"Mirar de lado" peut avoir un sens propre ; dans ce cas, on le traduit par "regarder sur le côté". Ceci dit, il a aussi un sens figuré qui dénote le mépris et qui se traduit par "regarder de côté", "regarder du coin de l’œil", regarder de travers". Dans notre cas, vu la réplique qui suit dans le dialogue, je pencherais plus pour le sens figuré. Qu'en pensez-vous?
Je pense comme Hélène, qu'elle n'est pas très contente. "Mirar de lado" correspond plus à "regarder de travers" et parfois, avec dédain. →
mirar de lado (o de medio lado) I Mirar con desprecio: no me gusta ir a ese bar, hasta los camareros nos miran de lado. II Mirar con disimulo: me miró de lado y al final cruzó la calle para no saludarme.
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
Elle ouvrit les yeux, totalement paralysée, et me regarda de biais.
RépondreSupprimer« de biais » ou « sur le côté » ?
RépondreSupprimerElle ouvrit les yeux, totalement paralysée, et me regarda sur le côté.
RépondreSupprimerJ'ai l'impression qu'elle regarde son côté à lui, mais ce n'est peut-être que mon impression ?
Elle ouvrit les yeux, totalement paralysée, et me regarda sur le côté.
RépondreSupprimerElena ? Hélène ?
"Mirar de lado" peut avoir un sens propre ; dans ce cas, on le traduit par "regarder sur le côté". Ceci dit, il a aussi un sens figuré qui dénote le mépris et qui se traduit par "regarder de côté", "regarder du coin de l’œil", regarder de travers".
RépondreSupprimerDans notre cas, vu la réplique qui suit dans le dialogue, je pencherais plus pour le sens figuré. Qu'en pensez-vous?
Elena ?
RépondreSupprimerJe pense comme Hélène, qu'elle n'est pas très contente. "Mirar de lado" correspond plus à "regarder de travers" et parfois, avec dédain. →
RépondreSupprimermirar de lado (o de medio lado)
I Mirar con desprecio: no me gusta ir a ese bar, hasta los camareros nos miran de lado.
II Mirar con disimulo: me miró de lado y al final cruzó la calle para no saludarme.
Diccionario Manual de la Lengua Española Vox. © 2007 Larousse Editorial, S.L.
Je propose :
Elle ouvrit les yeux, totalement paralysée, et me regarda de travers.
Elle ouvrit les yeux, totalement paralysée, et me regarda de travers.
RépondreSupprimerOK.
Une autre validation des Lunes, svp.
Elle ouvrit les yeux, totalement paralysée, et me regarda de travers.
RépondreSupprimerOK.
OK !
RépondreSupprimer