Pages

jeudi 20 septembre 2012

Les Lunes – phrases 186-187

La esfera dejó ver una pequeña protuberancia. Ésta comenzó a extenderse y a sobresalir del contorno.

Traduction temporaire :
La sphère laissa entrevoir une petite protubérance qui commença à se dilater et à déborder du contour.

10 commentaires:

  1. La sphère laissa entrevoir une protubérance. Celle-ci commença à se répandre et à dépasser du bord.

    RépondreSupprimer
  2. Relie les deux phrase avec « , qui ».

    « se répandre » = FS.

    « bord » ; il faut autre chose… à cause de « rebords ».

    RépondreSupprimer
  3. La sphère laissa entrevoir une protubérance qui commença à s'étendre et à dépasser le contour.

    "s'étaler" ?

    RépondreSupprimer
  4. Je ne vais pas pouvoir participer demain (vendredi) ni samedi, et difficilement dimanche, je déménage...
    J'essaierai tout de même de jeter un œil chaque soir !

    RépondreSupprimer
  5. Il me manque l'adjectif "petite"...

    RépondreSupprimer
  6. Il me manque l'adjectif "petite"...

    RépondreSupprimer
  7. La sphère laissa entrevoir une petite protubérance qui commença à s'étendre et à dépasser le contour.

    Je vous propose :

    La sphère laissa entrevoir une protubérance qui commença à se dilater et à déborder du contour.

    OK ?

    RépondreSupprimer
  8. La sphère laissa entrevoir une (petite) protubérance qui commença à se dilater et à déborder du contour.

    Ok, mais il manque l'adjectif "petite".

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.