Pages

samedi 22 septembre 2012

Les Lunes – phrases 215-216

Gretel expulsó un compartimiento de su muslo y sacó un espejo del tamaño de su mano. Lo acercó a sólo unos cuantos centímetros de la esfera.

Traduction temporaire :
Gretel ouvrit un compartiment de sa cuisse et en sortit un miroir de la taille de sa main. Elle l’approcha à seulement quelques centimètres de la sphère.

9 commentaires:

  1. Gretel éjecta un compartiment de sa cuisse et en sortit un miroir de la taille de sa main. Elle l’approcha à seulement quelques centimètres de la sphère.

    RépondreSupprimer
  2. Gretel fit sortir un compartiment de sa cuisse et ôta un miroir de la taille de sa main. Elle le plaça à seulement quelques centimètres de la sphère.

    RépondreSupprimer
  3. « ouvrit » ?

    Oui pour « et en sortit ».

    OK pour la fin.

    RépondreSupprimer
  4. Gretel ouvrit un compartiment de sa cuisse et en sortit un miroir de la taille de sa main. Elle l’approcha à seulement quelques centimètres de la sphère.

    RépondreSupprimer
  5. Gretel ouvrit un compartiment de sa cuisse et en sortit un miroir de la taille de sa main. Elle le plaça à seulement quelques centimètres de la sphère.

    RépondreSupprimer
  6. Gretel ouvrit un compartiment de sa cuisse et en sortit un miroir de la taille de sa main. Elle l’approcha à seulement quelques centimètres de la sphère.

    "approcha" pour rester plus près de la V.O. ?

    RépondreSupprimer
  7. Gretel ouvrit un compartiment de sa cuisse et en sortit un miroir de la taille de sa main. Elle l’approcha à seulement quelques centimètres de la sphère.

    OK pour moi !

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.