Pages

dimanche 16 septembre 2012

Les Météores – phrases 116-117

A mí me hubiera gustado jugar al fútbol, como los jugadores que veíamos en la televisión, o como los niños que salían en las películas. Pero tampoco dejaban.

Traduction temporaire :
Moi,  j'aurais aimé jouer au foot, comme ces joueurs qu'on voyait à la télé, ou comme les enfants dans les films. Mais ça non plus, on n'avait pas le droit.

7 commentaires:

  1. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

    RépondreSupprimer
  2. J'aurais bien aimé jouer au foot, comme ces joueurs que nous voyions à la télé, ou comme les enfants qui passaient dans les films. Mais nous n'avions pas le droit non plus.

    RépondreSupprimer
  3. 1) « A mí » ; il faut le traduire.
    2) Supprime le « bien » ; on a en suffisamment ailleurs qui sont difficiles à enlever.
    3) Qu'on
    4) « ou comme les enfants qui passaient dans les films » : mal dit.
    5) Avance le « non plus » + introduit « ça ».

    RépondreSupprimer
  4. Moi, j'aurais aimé jouer au foot, comme ces joueurs qu'on voyait à la télé, ou comme les enfants qui apparaissaient dans les films. Mais ça non plus, nous n'avions pas le droit.

    RépondreSupprimer
  5. Moi, j'aurais aimé jouer au foot, comme ces joueurs qu'on voyait à la télé, ou comme les enfants dans les films. Mais ça non plus, on n'avait pas le droit.

    RépondreSupprimer
  6. Moi, j'aurais aimé jouer au foot, comme ces joueurs qu'on voyait à la télé, ou comme les enfants dans les films. Mais ça non plus, on n'avait pas le droit.

    OK pour cette version.

    Émilie ?

    RépondreSupprimer
  7. Moi, j'aurais aimé jouer au foot, comme ces joueurs qu'on voyait à la télé, ou comme les enfants dans les films. Mais ça non plus, on n'avait pas le droit.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.