Pages

jeudi 6 septembre 2012

Les Ollantay / 2 – phrase 77

Llevo ya diez teniendo vergüenza,
de mis locos sueños, 
de la inconsciencia,
de manumitir a aquellos que se creen libres,
pero viven en demencia

Traduction temporaire :
Dix ans déjà que j’ai honte,
de mes rêves fous,
de l’inconscience,
d’affranchir ceux qui se croient libres,
alors qu'ils vivent dans la démence

7 commentaires:

  1. Euh... Il ne manquerait pas un mot, du genre "años" ("llevo ya diez años")?

    RépondreSupprimer
  2. Je tente...

    Dix ans, déjà, que j’ai honte
    De mes rêves fous, de l’inconscience
    D’affranchir ceux qui se croient libres
    Alors qu'ils vivent dans la démence

    RépondreSupprimer
  3. Dix ans, déjà, que j’ai honte
    De mes rêves fous, de l’inconscience
    D’affranchir ceux qui se croient libres
    Alors qu'ils vivent dans la démence

    je ne mettrais pas « déjà » entre virgules.
    + Pas de majuscules en V.O. ; je n'en mettrais pas en français.

    RépondreSupprimer
  4. Dix ans déjà que j’ai honte
    de mes rêves fous, de l’inconscience
    d’affranchir ceux qui se croient libres
    alors qu'ils vivent dans la démence

    RépondreSupprimer
  5. Dix ans déjà que j’ai honte
    de mes rêves fous, de l’inconscience
    d’affranchir ceux qui se croient libres
    alors qu'ils vivent dans la démence

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.