Pages

jeudi 4 octobre 2012

Les Big bang – phrases 82-83

Tres a cero y sin naves veloces, el encuentro estaba decidido. Irinio lo supo y llamó a su gente.
—¡Volvemos!

Traduction temporaire :
Trois à zéro ; sans vaisseaux rapides, la rencontre était jouée d'avance. Irinio le comprit et il appela ses hommes.
— On rentre !

6 commentaires:

  1. Tres a cero y sin naves veloces, el encuentro estaba decidido. Irinio lo supo y llamó a su gente. —¡Volvemos!


    Trois à zéro, sans vaisseaux rapides, la rencontre était jouée.
    Irinio le comprit et il appela ses hommes. — On rentre !

    RépondreSupprimer
  2. Point-virgule après « zéro » ?

    « jouée » ou « jouée d'avance » ?

    RépondreSupprimer
  3. Trois à zéro; sans vaisseaux rapides, la rencontre était jouée d'avance.
    Irinio le comprit et il appela ses hommes. — On rentre !

    Je reviens après un peu d'absence, désolé!
    1) "jouée d'avance" car c'est sûr, c'était joué d'avance!

    RépondreSupprimer
  4. Un dernier détail : on supprime "il" avant "appela" ?

    Trois à zéro ; sans vaisseaux rapides, la rencontre était jouée d'avance. Irinio le comprit et il appela ses hommes.
    — On rentre !

    RépondreSupprimer
  5. Comme tu veux…

    Validation d'un autre Big bang, svp.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.