lundi 22 octobre 2012

Les Lituma – phrase 109

Es curiosa la manera cómo reaccionamos frente a un cadáver, entregándole a un amasijo de pellejos y huesos un pudor que no le corresponde más.

Traduction temporaire :
C'est curieux la manière dont nous réagissons face à un cadavre, manifestant vainement de la pudeur devant un simple amas de peau et d'os.

7 commentaires:

Justine a dit…

C'est curieux la manière dont nous réagissons face à un cadavre, en offrant à un amas de peau et d'os une pudeur qui ne lui correspond plus.

Tradabordo a dit…

C'est curieux la manière dont nous réagissons face à un cadavre, en offrant [le verbe est mal choisi + pourquoi « en » – souviens-toi de ton cours de jeudi dernier !] à un amas de peau et d'os une pudeur qui ne lui correspond [mal dit] plus.

Justine a dit…

C'est curieux la manière dont nous réagissons face à un cadavre, attribuant à un amas de peau et d'os une pudeur qui ne le concerne plus.

Tradabordo a dit…

C'est curieux la manière dont nous réagissons face à un cadavre, attribuant à un amas de peau et d'os une pudeur qui ne le concerne plus.

En fait, je t'aide – parce que tu fais un CS :

C'est curieux la manière dont nous réagissons face à un cadavre, manifestant vainement de la pudeur devant un simple amas de peau et d'os.

OK ?

Justine a dit…

C'est curieux la manière dont nous réagissons face à un cadavre, manifestant vainement de la pudeur devant un simple amas de peau et d'os.

OK, merci :-)

Tradabordo a dit…

Validation d'une autre Lituma, svp.

Sonita a dit…

OK !

C'est curieux la manière dont nous réagissons face à un cadavre, manifestant vainement de la pudeur devant un simple amas de peau et d'os.