Después de los cuarenta es cuando empiezan a nacer los rechazados. Todos lo sabíamos, así que de alguna manera lo estábamos esperando.
Traduction temporaire :
C'est après quarante ans que les refusés commencent à naître. Le sachant tous, d'une certaine manière, nous nous y attendions.
C'est après quarante ans que les refusés commencent à naître. Le sachant tous, d'une certaine manière, nous nous y attendions.
6 commentaires:
C'est après quarante ans que les enfants refusés arrivent. Nous étions au courant, donc d'une certaine manière, nous nous y attendions.
Bon...
Je me demande s'il est judicieux de mettre « enfant », alors qu'il n'est pas en V.O. – à l'évidence exprès, justement pour montrer que ce ne sont pas vraiment des enfants.
C'est après quarante ans que les refusés arrivent. Nous le savions tous, donc, d'une certaine manière, nous nous y attendions.
C'est après quarante ans que les refusés arrivent. Nous le savions tous, donc, d'une certaine manière, nous nous y attendions.
« arrivent les » ou « qu'il y a des » ? J'hésite.
Pour la suite, je te propose : « le sachant tous… »
Et plus près de la VO (trop?) ?
C'est après quarante ans que les refusés commencent à naître. Le sachant tous, d'une certaine manière, nous nous y attendions.
C'est après quarante ans que les refusés commencent à naître. Le sachant tous, d'une certaine manière, nous nous y attendions.
OK.
Elena ?
Enregistrer un commentaire