Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
vendredi 5 octobre 2012
Les Météores – phrases 243-244
La Compañía puede aprovechar hasta el último hueso. Y si la familia está con suerte y los órganos están al alza en el mercado internacional, incluso hay bono adicional.
Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires
La Compagnie peut tirer profit de tout, jusqu’au dernier os. Et si la famille a de la chance et que les organes sont en hausse sur le marché international, il y a même un bonus.
Le moindre os peut rapporter quelque chose à la Compagnie. Et si la famille a de la chance parce que les organes sont en hausse sur le marché international, il y a même un bonus.
Le moindre os peut rapporter quelque chose à la Compagnie. Et si la famille a de la chance parce que les organes sont en hausse sur le marché international, il y a même un bonus.
4 commentaires:
La Compagnie peut tirer profit de tout, jusqu’au dernier os. Et si la famille a de la chance et que les organes sont en hausse sur le marché international, il y a même un bonus.
"moindre", pour le début?
Ou alors carrément inverser la syntaxe, en commençant par l'os. Essaie voir. L'objectif, tu l'as compris, est de faire sans « de tout ».
Je ne crois pas qu'on puisse relier les deux morceaux de la phrase suivante avec « et »… dans la mesure où l'un est la conséquence de l'autre.
Un peu comme ça?
Le moindre os peut rapporter quelque chose à la Compagnie. Et si la famille a de la chance parce que les organes sont en hausse sur le marché international, il y a même un bonus.
Le moindre os peut rapporter quelque chose à la Compagnie. Et si la famille a de la chance parce que les organes sont en hausse sur le marché international, il y a même un bonus.
OK.
Elena ?
Enregistrer un commentaire