Pages

jeudi 25 octobre 2012

Projet Céline – phrases 14-15

¿O no era verdad, o no habrían sido verdaderas, francos, confesionales sus respuestas? No estaba enfermo, no se estaba muriendo, no estaba desesperado?

Traduction temporaire :
Ou bien n’était-ce pas vrai, et ses réponses n’auraient pas été sincères, franches, confessionnelles ? N’était-il pas malade, n’était-il pas en train de mourir, n’était-il pas désespéré ?

2 commentaires:

  1. Ou bien n’était-ce pas vrai, et ses réponses n’auraient pas été sincères, franches, confessionnelles ? N’était-il pas malade, n’était-il pas en train de mourir, n’était-il pas désespéré ?

    RépondreSupprimer
  2. Ou bien n’était-ce pas vrai, et ses réponses n’auraient pas été sincères, franches, confessionnelles ? N’était-il pas malade, n’était-il pas en train de mourir, n’était-il pas désespéré ?

    J'ai un doute – depuis la phrase précédente, en fait – sur le temps… mais j'ai encore du mal à embrasser la nouvelle, surtout qu'étant sur plusieurs simultanément de Droguett, où le ton est à peu près identique, je m'y perds un peu. Gardons cela pour l'instant et faisons bien attention au moment de la relecture.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.