TRADABORDO / TRADOESTE

Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre

lundi 22 octobre 2012

Référence culturelle – par Odile

La Insigne Orden del Toisón de Oro

http://es.wikipedia.org/wiki/Orden_del_Tois%C3%B3n_de_Oro
http://fr.wikipedia.org/wiki/Ordre_de_la_Toison_d%27or
Publié par Tradabordo à 09:39
Libellés : Références culturelles de l'Espagne

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Article plus récent Article plus ancien Accueil
Afficher la version mobile
Inscription à : Publier les commentaires (Atom)
Plateforme animée par
Caroline Lepage
Professeur des Universités
Université Paris Nanterre

Membres

Badge Facebook

Tradabordo

Faites également la promotion de votre Page

Libellés

  • Chanson du mardi (182)
  • Entretiens avec des traducteurs (137)
  • Le poème du vendredi (23)
  • Lexique (664)
  • Références culturelles de l'Amérique (569)
  • Références culturelles de l'Espagne (439)
  • Sondages (183)
  • Sources (71)
  • Test (18)
  • version (597)
  • versions commentées (10629)

Archives du blog

  • ►  2019 (16)
    • ►  décembre (1)
    • ►  octobre (4)
    • ►  septembre (4)
    • ►  mars (1)
    • ►  février (3)
    • ►  janvier (3)
  • ►  2018 (106)
    • ►  septembre (2)
    • ►  juillet (1)
    • ►  juin (1)
    • ►  mai (3)
    • ►  avril (24)
    • ►  mars (26)
    • ►  février (24)
    • ►  janvier (25)
  • ►  2017 (346)
    • ►  décembre (13)
    • ►  novembre (29)
    • ►  octobre (22)
    • ►  septembre (19)
    • ►  août (43)
    • ►  juillet (14)
    • ►  juin (32)
    • ►  mai (59)
    • ►  avril (28)
    • ►  mars (43)
    • ►  février (27)
    • ►  janvier (17)
  • ►  2016 (969)
    • ►  décembre (18)
    • ►  novembre (49)
    • ►  octobre (72)
    • ►  septembre (85)
    • ►  août (34)
    • ►  juillet (23)
    • ►  juin (44)
    • ►  mai (20)
    • ►  avril (54)
    • ►  mars (279)
    • ►  février (227)
    • ►  janvier (64)
  • ►  2015 (1286)
    • ►  décembre (22)
    • ►  novembre (48)
    • ►  octobre (55)
    • ►  septembre (33)
    • ►  août (36)
    • ►  juillet (9)
    • ►  juin (53)
    • ►  mai (56)
    • ►  avril (140)
    • ►  mars (310)
    • ►  février (258)
    • ►  janvier (266)
  • ►  2014 (2310)
    • ►  décembre (122)
    • ►  novembre (166)
    • ►  octobre (199)
    • ►  septembre (179)
    • ►  août (132)
    • ►  juillet (185)
    • ►  juin (130)
    • ►  mai (193)
    • ►  avril (146)
    • ►  mars (295)
    • ►  février (300)
    • ►  janvier (263)
  • ►  2013 (3114)
    • ►  décembre (235)
    • ►  novembre (368)
    • ►  octobre (268)
    • ►  septembre (205)
    • ►  août (171)
    • ►  juillet (89)
    • ►  juin (84)
    • ►  mai (182)
    • ►  avril (284)
    • ►  mars (469)
    • ►  février (408)
    • ►  janvier (351)
  • ▼  2012 (3634)
    • ►  décembre (289)
    • ►  novembre (472)
    • ▼  octobre (522)
      • Projet Joachim – phrases 48-49
      • Projet Sonita – phrases 33-36
      • Les Ollantay – phrases 21-23
      • Les Pachacamac – phrase 214
      • Les Pachacamac – phrase 213
      • Les Lituma – phrase 159
      • Les Lituma – phrase 158
      • Les Lituma – phrases 156-157
      • Projet Joachim – phrases 46-47
      • Les Lituma – phrases 153-155
      • Les Lituma – phrases 151-152
      • Les Lituma – phrases 148-150
      • « Dialogue avec mon chat » – par Sonia Ferreira
      • Les Pachacamac – phrase 212
      • Les Pachacamac – phrases 210-211
      • Les Lituma – phrases 146-147
      • Les Lituma – phrases 144-145
      • Les Lituma – phrases 142-143
      • Exercice d'écriture 4 – par Manon Tressol
      • Projet Céline – phrase 18
      • Projet Nadia 2 – phrases 13-14
      • Les Lituma – phrases 140-141
      • Les Lituma – phrases 138-139
      • Les Lituma – phrases 136-137
      • Les Pachacamac – phrase 209
      • Les Pachacamac – phrase 208
      • Projet Joachim – phrases 43-45
      • Les Ollantay – phrases 16-20
      • Les Ollantay – phrases 14-15
      • Les Ollantay – phrase 13
      • Les Ollantay – phrases 10-12
      • Les Pachacamac – phrase 207
      • Les Ollantay – phrases 6-9
      • Les Pachacamac – phrase 206
      • Les Ollantay – phrases 3-5
      • Projet Joachim – phrase 42
      • Projet Sonita 2 – phrases 28-32
      • Exercice d'écriture 3 – par Justine Ladaique
      • Exercice d'écriture 4 – par Élise Poullain
      • Les Ollantay – phrases 1-2
      • Exercice d'écriture 4 – par Céline Rollero
      • Les Pachacamac – phrase 205
      • Les Lituma – phrases 134-135
      • Les Lituma – phrases 132-133
      • Les Lituma – phrases 129-131
      • Les Météores – phrases 541-543
      • Les Météores – phrases 539-540
      • Les Météores – phrases 531-538
      • Exercice d'écriture 4 – par Nadia Salif
      • Projet Nadia – phrases 18-23
      • Projet Élise – phrases 8-9
      • Les Pachacamac – phrase 204
      • Exercice d'écriture 3 – par Kévin Cipollini
      • Les Pachacamac – phrases 202-203
      • Les Pachacamac – phrase 201
      • Les Météores – phrases 525-530
      • Les Météores – phrase 524
      • Les Météores – phrases 522-523
      • Projet Joachim – phrases 39-41
      • Projet Nancy – phrase 8
      • Les Pachacamac – phrase 200
      • Les Pachacamac – phrase 199
      • Les Pikimachay – phrases 125-126
      • Projet Céline – phrase 17
      • Les Pachacamac – phrases 197-198
      • Projet Manon – phrase 16
      • Les Météores – phrase 521
      • Les Météores – phrases 516-520
      • Les Météores – phrases 513-515
      • Exercice d'écriture 4 – par Nancy Benazeth
      • Les Pikimachay – phrases 122-124
      • Projet Kévin – phrase 23
      • Les Pachacamac – phrase 196
      • Les Météores – phrases 508-512
      • Les Météores – phrases 504-507
      • Les Météores – phrases 502-503
      • Les Lituma – phrases 127-128
      • Les Lituma – phrases 125-126
      • Les Lituma – phrase 124
      • Projet Perrine – phrase 16
      • Les Pachacamac – phrase 195
      • Les Lunes – phrases 374-375
      • Les Lunes – phrases 372-373
      • Les Lunes – phrases 367-371
      • Projet Joachim – phrase 38
      • Question de lexique
      • Projet Sonita 2 – phrases 25-27
      • Les Météores – phrases 500-501
      • Les Météores – phrases 498-499
      • Les Météores – phrases 494-497
      • Les Météores – phrases 492-493
      • Question de lexique
      • Les Lunes – phrases 362-366
      • Les Lunes – phrases 359-361
      • Les Lunes – phrases 355-358
      • Les Lituma – phrase 123
      • Les Lituma – phrase 122
      • Les Lituma – phrase 121
      • Projet Kévin – phrases 21-22
      • Projet Manon – phrase 15
    • ►  septembre (347)
    • ►  août (412)
    • ►  juillet (268)
    • ►  juin (102)
    • ►  mai (135)
    • ►  avril (235)
    • ►  mars (303)
    • ►  février (263)
    • ►  janvier (286)
  • ►  2011 (1052)
    • ►  décembre (152)
    • ►  novembre (67)
    • ►  octobre (40)
    • ►  septembre (46)
    • ►  août (37)
    • ►  juillet (31)
    • ►  juin (23)
    • ►  mai (125)
    • ►  avril (109)
    • ►  mars (140)
    • ►  février (150)
    • ►  janvier (132)
  • ►  2010 (1377)
    • ►  décembre (131)
    • ►  novembre (163)
    • ►  octobre (205)
    • ►  septembre (141)
    • ►  août (83)
    • ►  juillet (99)
    • ►  juin (62)
    • ►  mai (65)
    • ►  avril (51)
    • ►  mars (98)
    • ►  février (107)
    • ►  janvier (172)
  • ►  2009 (1564)
    • ►  décembre (112)
    • ►  novembre (106)
    • ►  octobre (121)
    • ►  septembre (129)
    • ►  août (64)
    • ►  juillet (153)
    • ►  juin (132)
    • ►  mai (139)
    • ►  avril (160)
    • ►  mars (151)
    • ►  février (133)
    • ►  janvier (164)
  • ►  2008 (299)
    • ►  décembre (93)
    • ►  novembre (81)
    • ►  octobre (90)
    • ►  septembre (35)

Nombre de visites depuis le 2/09/08

Comment fonctionne Tradabordo ? Mode d'emploi pour les nouveaux membres

Rechercher sur le blog TRADABORDO

Pages

  • Accueil / Página principal
  • Travaux en cours / Trabajos en curso
  • La traduction en quelques citations / La traducción en citas

Lectures d'ailleurs

Lectures d'ailleurs
(Anthologie de nouvelles d'Espagne et d'Amérique latine réalisée par les membres de Tradabordo)/

(Antología de cuentos de España y de América latina traducidos por los miembros de Tradabordo)



Les traducteurs ont la parole
/ Los traductores tienen la palabra


Les auteurs ont la parole / Los autores tienen la palabra

Messages les plus consultés

  • Petit répertoire argotique autour des armes à feu, par Jacqueline et Nathalie
    En photo : palabrotas par niñagato Vous vous en souvenez, j'avais demandé à Nathalie et Jacqueline de nous proposer un petit répertoire ...
  • Les 20 incontournables de l'argot argentin – par Élise Poullain
    Arco  : n.m. Cage de football. Boludo(a) : adj. m./f. (Littéralement, personne ayant d’imposantes testicules.) 1 - Idiot, con. 2 - U...
  • Projet Margaux 3 – titre + phrases 1-2
    Rufino Sánchez (Espagne) Sabores... En casa huele a podrido. La cena, recién puesta en el plato, sabe a fracaso. Traduction t...
  • Entretien avec Lluís Maria Todó (traducteur littéraire du français vers l’espagnol et le catalan), réalisé par Laëtitia Sworzil
    Je tiens à remercier chaleureusement Lluís Maria Todó d’avoir pris le temps de répondre avec autant de soin à mes questions. C’est avec forc...
  • Projet Sonita 22 – phrases 9-10
    –¡Humberto, por el amor de Dios, métete ya! Pero Humberto está inmóvil, con la llave larga de la reja en la mano derecha y la mano izquie...
  • Projet Rachel / Sébastien – phrases 115-121
    ―Todo eso te debe resultar muy extraño, ¿verdad? ―continúa Danny―. Me refiero a eso de tener imágenes en la cabeza que no existen, y argume...
  • Projet Justine / Elena – texte 54
    El arte de alzarse con los peces La orden de su padre era simple, y no admitía réplicas, como siempre. “APRENDERÁS A PESCAR”. Se sabe qu...
  • Projet Agathe 4 – phrases 7-8
    La tercera vez que entraron nos habíamos mudado pero nos encontraron igual. Estábamos solos, mi mamá ya se había ido y mi papá tardaba en l...
  • Projet Justine / Elena – texte 154
    Virgo Ha caminado varias horas buscando una dirección que, ahora se convence, no existe. Amargada, razona que son muchas las ilusiones ...
  • Projet Justine / Elena – texte 210
    Fuego Sabe que debe irse. —Apure profesor —llaman desde fuera. —Ya voy. Ajusta la lente del telescopio y sigue mirando. Contra el negro...
Tous les textes et toutes les traductions publiés sur ce blog sont la propriété de leurs auteurs.
Thème Voyages. Images de thèmes de ElementalImaging. Fourni par Blogger.