Pages

mercredi 28 novembre 2012

Les Ollantay – phrases 210-216

–Hey, le digo ¿Cómo la estás pasando?, ¿te diviertes?
–Bien, más o menos, responde haciendo un puchero. ¿Sabes si Nervioso volvió a llamar a Zoe?
–Ni idea, le dije. No era cierto que no supiera nada, sabía que se acostaron una vez y luego dejó de verla.

Traduction temporaire :
— Hey ! – lui lancé-je –, comment ça va ? Tu t’éclates ?
— Bien,  oui plus ou moins – répond-elle avec une moue. Tu sais si Speedman a rappelé Zoe ?
— Aucune idée – lui assuré-je. Ce n’était pas vrai. Je savais qu’ils avaient couché ensemble une fois et qu’ensuite, il avait arrêté de la voir.

7 commentaires:

  1. — Hey – lui dis-je –, comment ça va ? Tu t’amuses ?
    — Bien, plus ou moins – répond-elle en faisant la moue. Tu sais si Speedguy a rappelé Zoe ?
    — Aucune idée – lui ai-je assuré. Ce n’était pas vrai que je n’en savais rien. Je savais qu’ils avaient couché ensemble une fois et qu’ensuite, il avait cessé de la voir.

    Bizarre, ce "dije", non ? Un reste de la version 1 où les temps se mélangeaient bizarrement?

    RépondreSupprimer
  2. — Hey [point d'exclamation ?] – lui dis-je –, comment ça va ? Tu t’amuses [tu crois qu'un jeune mec dirait ça à une fille ?] ?
    — Bien, plus ou moins – répond-elle en faisant [« avec une » ?] la moue. Tu sais si Speedguy a rappelé Zoe ?
    — Aucune idée – lui ai-je assuré [oui, sans doute une coquille]. Ce n’était pas vrai que je n’en savais rien [besoin de la fin ?]. Je savais qu’ils avaient couché ensemble une fois et qu’ensuite, il avait cessé [« arrêté » ?] de la voir.

    RépondreSupprimer
  3. — Hey ! – lui dis-je –, comment ça va ? Tu t’éclates ?
    — Bien, plus ou moins – répond-elle avec une la moue. Tu sais si Speedguy a rappelé Zoe ?
    — Aucune idée – lui assuré-je. Ce n’était pas vrai. Je savais qu’ils avaient couché ensemble une fois et qu’ensuite, il avait arrêté de la voir.

    assuré-je, alors?

    RépondreSupprimer
  4. — Hey ! – lui dis [avec « lancer » ?]-je –, comment ça va ? Tu t’éclates ?
    — Bien, [cheville « oui » – pour qu'on comprenne bien qu'elle répond à l'une puis l'autre des questions] plus ou moins – répond-elle avec une la moue. Tu sais si Speedguy a rappelé Zoe ?
    — Aucune idée – lui assuré-je. Ce n’était pas vrai. Je savais qu’ils avaient couché ensemble une fois et qu’ensuite, il avait arrêté de la voir.

    RépondreSupprimer
  5. — Hey ! – lui lancé-je –, comment ça va ? Tu t’éclates ?
    — Bien, oui ; plus ou moins – répond-elle avec une moue. Tu sais si Speedguy a rappelé Zoe ?
    — Aucune idée – lui assuré-je. Ce n’était pas vrai. Je savais qu’ils avaient couché ensemble une fois et qu’ensuite, il avait arrêté de la voir.

    Un point-virgule n'aiderait pas aussi à comprendre qu'elle répond aux 2 questions?

    RépondreSupprimer
  6. On évite les points-virgules et les deux points dans les dialogues.

    — Hey ! – lui lancé-je –, comment ça va ? Tu t’éclates ?
    — Bien, oui plus ou moins – répond-elle avec une moue. Tu sais si Speedguy a rappelé Zoe ?
    — Aucune idée – lui assuré-je. Ce n’était pas vrai. Je savais qu’ils avaient couché ensemble une fois et qu’ensuite, il avait arrêté de la voir.

    OK – avec la question sur le surnom du gars.

    Justine ?

    RépondreSupprimer
  7. — Hey ! – lui lancé-je –, comment ça va ? Tu t’éclates ?
    — Bien, oui plus ou moins – répond-elle avec une moue. Tu sais si Speedman a rappelé Zoe ?
    — Aucune idée – lui assuré-je. Ce n’était pas vrai. Je savais qu’ils avaient couché ensemble une fois et qu’ensuite, il avait arrêté de la voir.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.