Pages

jeudi 8 novembre 2012

Projet Sonita 3 – titre + phrase 1

« Ekaterina »

Sus ojos verdes penetraban inquietantes en los ojos de su marido buscando una explicación lógica a lo que acababa de ver.

Traduction temporaire :
Ses Inquiétants yeux verts pénétraient dans les yeux de son mari, y cherchant une explication logique à ce qu’elle venait de voir.

6 commentaires:

  1. Ekaterina

    Ses yeux verts pénétraient, inquiétants, dans les yeux de son mari cherchant une explication logique à ce qu’elle venait de voir.

    RépondreSupprimer
  2. Ses yeux verts pénétraient, inquiétants [je crois que tu devrais le mettre en début de phrase… D'autant que ça donnerait de la force à l'ensemble, non ?], dans les yeux de son mari [virgule] [+ cheville : « y » ?] cherchant une explication logique à ce qu’elle venait de voir.

    RépondreSupprimer
  3. Inquiétants, ses yeux verts pénétraient dans les yeux de son mari, y cherchant une explication logique à ce qu’elle venait de voir.

    RépondreSupprimer
  4. Inquiétants, ses yeux verts pénétraient dans les yeux de son mari, y cherchant une explication logique à ce qu’elle venait de voir.

    Non, en fait, ça ne fonctionne pas bien ; je te propose autre chose :

    Ses Inquiétants yeux verts pénétraient dans les yeux de son mari, y cherchant une explication logique à ce qu’elle venait de voir.

    OK ?

    RépondreSupprimer
  5. Oui, d'accord.

    Ses Inquiétants yeux verts pénétraient dans les yeux de son mari, y cherchant une explication logique à ce qu’elle venait de voir.

    RépondreSupprimer
  6. Pardon, je n'ai aps fait attention... Pas de "i" majuscule du coup ! :)

    Ses inquiétants yeux verts pénétraient dans les yeux de son mari, y cherchant une explication logique à ce qu’elle venait de voir.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.