TRADABORDO / TRADOESTE

Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre

samedi 3 novembre 2012

Référence culturelle – par Odile

La Real Orden de Isabel la Católica

http://es.wikipedia.org/wiki/Orden_de_Isabel_la_Cat%C3%B3lica
http://fr.wikipedia.org/wiki/Ordre_d%27Isabelle_la_Catholique
Publié par Tradabordo à 09:40
Libellés : Références culturelles de l'Espagne

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Article plus récent Article plus ancien Accueil
Afficher la version mobile
Inscription à : Publier les commentaires (Atom)
Plateforme animée par
Caroline Lepage
Professeur des Universités
Université Paris Nanterre

Membres

Badge Facebook

Tradabordo

Faites également la promotion de votre Page

Libellés

  • Chanson du mardi (182)
  • Entretiens avec des traducteurs (137)
  • Le poème du vendredi (23)
  • Lexique (664)
  • Références culturelles de l'Amérique (569)
  • Références culturelles de l'Espagne (439)
  • Sondages (183)
  • Sources (71)
  • Test (18)
  • version (597)
  • versions commentées (10629)

Archives du blog

  • ►  2019 (16)
    • ►  décembre (1)
    • ►  octobre (4)
    • ►  septembre (4)
    • ►  mars (1)
    • ►  février (3)
    • ►  janvier (3)
  • ►  2018 (106)
    • ►  septembre (2)
    • ►  juillet (1)
    • ►  juin (1)
    • ►  mai (3)
    • ►  avril (24)
    • ►  mars (26)
    • ►  février (24)
    • ►  janvier (25)
  • ►  2017 (346)
    • ►  décembre (13)
    • ►  novembre (29)
    • ►  octobre (22)
    • ►  septembre (19)
    • ►  août (43)
    • ►  juillet (14)
    • ►  juin (32)
    • ►  mai (59)
    • ►  avril (28)
    • ►  mars (43)
    • ►  février (27)
    • ►  janvier (17)
  • ►  2016 (969)
    • ►  décembre (18)
    • ►  novembre (49)
    • ►  octobre (72)
    • ►  septembre (85)
    • ►  août (34)
    • ►  juillet (23)
    • ►  juin (44)
    • ►  mai (20)
    • ►  avril (54)
    • ►  mars (279)
    • ►  février (227)
    • ►  janvier (64)
  • ►  2015 (1286)
    • ►  décembre (22)
    • ►  novembre (48)
    • ►  octobre (55)
    • ►  septembre (33)
    • ►  août (36)
    • ►  juillet (9)
    • ►  juin (53)
    • ►  mai (56)
    • ►  avril (140)
    • ►  mars (310)
    • ►  février (258)
    • ►  janvier (266)
  • ►  2014 (2310)
    • ►  décembre (122)
    • ►  novembre (166)
    • ►  octobre (199)
    • ►  septembre (179)
    • ►  août (132)
    • ►  juillet (185)
    • ►  juin (130)
    • ►  mai (193)
    • ►  avril (146)
    • ►  mars (295)
    • ►  février (300)
    • ►  janvier (263)
  • ►  2013 (3114)
    • ►  décembre (235)
    • ►  novembre (368)
    • ►  octobre (268)
    • ►  septembre (205)
    • ►  août (171)
    • ►  juillet (89)
    • ►  juin (84)
    • ►  mai (182)
    • ►  avril (284)
    • ►  mars (469)
    • ►  février (408)
    • ►  janvier (351)
  • ▼  2012 (3634)
    • ►  décembre (289)
    • ▼  novembre (472)
      • Les Pikimachay – phrases 182-186
      • Projet Céline 2 – phrase 42
      • Projet Céline 2 – phrases 39-41
      • Projet Céline 2 – phrase 38
      • Les Ollantay – phrases 228-230
      • Les Ollantay – phrases 220-227
      • Les Ollantay – phrases 217-219
      • Projet Nadia – phrase 28
      • Projet Kévin – titre + phrases 1-4
      • Projet Élise – phrase 10
      • Référence culturelle – par Odile
      • Projet Joachim – phrase 16
      • Projet Perrine – phrase 24
      • Les Ollantay – phrases 210-216
      • Les Ollantay – phrases 207-209
      • Les Ollantay – phrases 205-206
      • Projet Hélène / Audrey – phrases 30-31
      • Projet Hélène / Audrey – phrases 28-29
      • Projet Hélène / Audrey – phrases 18-27
      • Les Pikimachay – phrases 177-181
      • Entretien avec la traductrice (Allemand/Français) ...
      • Projet Elena – phrase 147
      • Projet Elena – phrase 146
      • Projet Elena – phrases 143-145
      • Les Lituma – phrase 176
      • Les Lituma – phrase 175
      • Les Lituma – phrase 174
      • Projet Perrine – phrase 23
      • Projet Vanessa – phrases 9-10
      • Projet Manon – phrase 23
      • Exercice d'écriture 6 – par Nadia Salif
      • La chanson du mardi – choisie par Elena
      • Entretien avec la traductrice (français/russe) Mar...
      • Entretien avec le traducteur (espagnol/français) C...
      • Projet Céline 2 – phrases 36-37
      • Projet Céline 2 – phrases 33-35
      • Projet Céline 2 – phrases 31-32
      • Les Pikimachay – phrases 175-176
      • Projet Nancy – phrase 14
      • Projet Céline 2 – phrases 29-30
      • Projet Céline 2 – phrases 27-28
      • Projet Céline 2 – phrases 25-26
      • Projet Hélène / Audrey – phrases 15-17
      • Projet Hélène / Audrey – phrase 14
      • Projet Hélène / Audrey – phrase 13
      • Question de lexique
      • Projet Manon – phrase 22
      • Les Pikimachay – phrases 169-174
      • Projet Elena – phrases 141-142
      • Projet Elena – phrases 139-140
      • Projet Elena – phrases 137-138
      • Projet Céline – phase 35
      • Question de lexique
      • Sonia Ferreira – Projet 4
      • Projet Céline 2 – phrase 24
      • Projet Céline 2 – phrases 21-23
      • Projet Céline 2 – phrases 19-20
      • Les Lituma – phrase 273
      • Les Lituma – phrase 272
      • Les Lituma – phrase 271
      • Projet Kévin – phrases 46-47
      • Projet Céline – phrase 34
      • Projet Céline 2 – phrases 17-18
      • Projet Céline 2 – phrase 16
      • Projet Elena – phrases 135-136
      • Projet Elena – phrases 132-134
      • Projet Elena – phrases 125-131
      • Question de lexique
      • Les Lituma – phrase 270
      • Les Lituma – phrase 269
      • Les Lituma – phrases 267-268
      • Projet Elena – phrases 123-124
      • Projet Elena – phrases 119-122
      • Projet Elena – phrases 116-118
      • Projet Elena – phrases 111-115
      • Projet Elena – phrases 109-110
      • Projet Elena – phrases 106-108
      • Projet Céline 2 – phrase 15
      • Projet Céline 2 – phrases 13-14
      • Projet Sonita – phrases 43-45
      • Projet Elena – phrases 100-105
      • Projet Elena – phrases 96-99
      • Projet Elena – phrases 94-95
      • Les Lituma – phrase 266
      • Les Lituma – phrase 265
      • Les Lituma – phrases 263-264
      • Question de lexique
      • Projet Hélène / Audrey – phrases 10-11
      • Projet Hélène / Audrey – phrases 7-9
      • Projet Hélène / Audrey – phrases 4-6
      • Projet Céline 2 – phrases 10-12
      • Projet Céline 2 – phrase 9
      • Projet Elena – phrases 87-93
      • Projet Elena – phrases 82-86
      • Projet Elena – phrases 81-82
      • Projet Hélène / Audrey – titre + phrases 1-3
      • Un projet de Traduction pour Hélène et Audrey
      • Les Pikimachay – phrases 164-168
      • Les Ollantay – phrases 202-204
      • Les Ollantay – phrases 199-201
    • ►  octobre (522)
    • ►  septembre (347)
    • ►  août (412)
    • ►  juillet (268)
    • ►  juin (102)
    • ►  mai (135)
    • ►  avril (235)
    • ►  mars (303)
    • ►  février (263)
    • ►  janvier (286)
  • ►  2011 (1052)
    • ►  décembre (152)
    • ►  novembre (67)
    • ►  octobre (40)
    • ►  septembre (46)
    • ►  août (37)
    • ►  juillet (31)
    • ►  juin (23)
    • ►  mai (125)
    • ►  avril (109)
    • ►  mars (140)
    • ►  février (150)
    • ►  janvier (132)
  • ►  2010 (1377)
    • ►  décembre (131)
    • ►  novembre (163)
    • ►  octobre (205)
    • ►  septembre (141)
    • ►  août (83)
    • ►  juillet (99)
    • ►  juin (62)
    • ►  mai (65)
    • ►  avril (51)
    • ►  mars (98)
    • ►  février (107)
    • ►  janvier (172)
  • ►  2009 (1564)
    • ►  décembre (112)
    • ►  novembre (106)
    • ►  octobre (121)
    • ►  septembre (129)
    • ►  août (64)
    • ►  juillet (153)
    • ►  juin (132)
    • ►  mai (139)
    • ►  avril (160)
    • ►  mars (151)
    • ►  février (133)
    • ►  janvier (164)
  • ►  2008 (299)
    • ►  décembre (93)
    • ►  novembre (81)
    • ►  octobre (90)
    • ►  septembre (35)

Nombre de visites depuis le 2/09/08

Comment fonctionne Tradabordo ? Mode d'emploi pour les nouveaux membres

Rechercher sur le blog TRADABORDO

Pages

  • Accueil / Página principal
  • Travaux en cours / Trabajos en curso
  • La traduction en quelques citations / La traducción en citas

Lectures d'ailleurs

Lectures d'ailleurs
(Anthologie de nouvelles d'Espagne et d'Amérique latine réalisée par les membres de Tradabordo)/

(Antología de cuentos de España y de América latina traducidos por los miembros de Tradabordo)



Les traducteurs ont la parole
/ Los traductores tienen la palabra


Les auteurs ont la parole / Los autores tienen la palabra

Messages les plus consultés

  • Projet Rachel / Sébastien – phrases 115-121
    ―Todo eso te debe resultar muy extraño, ¿verdad? ―continúa Danny―. Me refiero a eso de tener imágenes en la cabeza que no existen, y argume...
  • Projet Justine / Elena – texte 31
    Lemings Alguien que está en el borde de la tierra, se tira al vacío. Inmediatamente después varios lo siguen. De pronto somos millones lo...
  • Projet Alison 4 – texte entier
    ANDREA AVARIA (Chili) Divorcio Después de años de desgano y silencio se decidió, a pesar del asma y el marcapaso de su mujer. Mar...
  • Projet Nathalie (agreg interne) – phrases 1-4
    Eduardo Cerdán (Mexique) La noche escarlata Suena el Himno Nacional en la radio del autobús. Es medianoche y nos encaminamos a la TAPO...
  • Projet Justine / Elena – texte 54
    El arte de alzarse con los peces La orden de su padre era simple, y no admitía réplicas, como siempre. “APRENDERÁS A PESCAR”. Se sabe qu...
  • Projet Nathalie (agreg interne) – phrases 5-14
    Reclino mi asiento, me pongo los audífonos y me dispongo a estar sentado cinco horas que, para un insomne como yo, son una eternidad. Recor...
  • Projet Sonita 22 – phrases 9-10
    –¡Humberto, por el amor de Dios, métete ya! Pero Humberto está inmóvil, con la llave larga de la reja en la mano derecha y la mano izquie...
  • Projet Justine / Elena – texte 152
    Leo De un formidable salto, abandona su sitio en la inmensidad y aterriza en la calle bordeada de durazneros donde está la niña. Camin...
  • Projet Agathe 4 – phrases 7-8
    La tercera vez que entraron nos habíamos mudado pero nos encontraron igual. Estábamos solos, mi mamá ya se había ido y mi papá tardaba en l...
  • Les Ollantay – phrase 366
    –¿Como se le ocurre? – Le dije de la manera más indignada que pude – jamás pondría en riesgo mi móvil haciendo algo tan estúpido. Tradu...
Tous les textes et toutes les traductions publiés sur ce blog sont la propriété de leurs auteurs.
Thème Voyages. Images de thèmes de ElementalImaging. Fourni par Blogger.