Pages

jeudi 3 janvier 2013

Projet Céline 2 – phrase 230

Ella lo había esperado para darle la sorpresa, le había dicho que tenía miedo; él le respondió que no se preocupara.

Traduction temporaire :
Elle l’avait attendu pour lui faire la surprise, lui avait dit qu’elle avait peur ; il lui avait répondu de ne pas s'inquiéter.

5 commentaires:

  1. Elle l’avait attendu pour lui faire la surprise, lui avait avoué qu’elle avait peur ; il lui avait répondu de se pas inquiéter. 

    RépondreSupprimer
  2. Elle l’avait attendu pour lui faire la surprise, lui avait avoué qu’elle avait peur ; il lui avait répondu de se pas inquiéter. 

    RépondreSupprimer
  3. Elle l’avait attendu pour lui faire la surprise, lui avait avoué [là, pas sûre qu'il faille tirer dans ce sens… On devrait s'en tenir à « dire », pour une fois ; car on ne sait pas dans quelle intention elle le lui déclare] qu’elle avait peur ; il lui avait répondu de se pas inquiéter. 

    RépondreSupprimer
  4. Elle l’avait attendu pour lui faire la surprise, lui avait dit qu’elle avait peur ; il lui avait répondu de se pas inquiéter. 

    RépondreSupprimer
  5. Elle l’avait attendu pour lui faire la surprise, lui avait dit qu’elle avait peur ; il lui avait répondu de se pas inquiéter.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.