Pages

vendredi 4 janvier 2013

Projet Céline 2 – phrases 241-242

“¿Por qué llorás?”, se escuchó preguntar a sí mismo, mirando al techo. Adriana se apoyó sobre su hombro.

Traduction temporaire :
« Pourquoi est-ce que tu pleures ? », s’était-il demandé à lui-même, les yeux au plafond. Adriana s’était appuyée sur son épaule.

4 commentaires:

  1. « Pourquoi tu pleures ? », s’était-il entendu demander pour lui-même, en regardant le plafond. Adriana s’était appuyée sur son épaule.

    RépondreSupprimer
  2. « Pourquoi [cheville : « est-ce que » ?] tu pleures ? », s’était-il entendu demander pour lui-même [pas sûre de comprendre ce que tu comprends en disant cela], en regardant [passe par « les yeux »] le plafond. Adriana s’était appuyée sur son épaule.

    RépondreSupprimer
  3. « Pourquoi est-ce que tu pleures ? », s’était-il demandé à lui-même, les yeux au plafond. Adriana s’était appuyée sur son épaule.

    RépondreSupprimer
  4. « Pourquoi est-ce que tu pleures ? », s’était-il demandé à lui-même, les yeux au plafond. Adriana s’était appuyée sur son épaule.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.