Pages

vendredi 18 janvier 2013

Projet Elena 2 – phrases 39-40

Se recostó contra la pared. Era descanso para el cuerpo, pero no para la cabeza.

Traduction temporaire :
Il se cala contre le mur. C'était reposant pour le corps, mais pas pour la tête.

4 commentaires:

  1. Il se cala contre le mur. C'était reposant pour son corps, mais pas pour sa tête.

    RépondreSupprimer
  2. Il se cala contre le mur. C'était reposant pour son corps [tu devrais laisser « le »], mais pas pour sa [idem] tête.

    RépondreSupprimer
  3. Il se cala contre le mur. C'était reposant pour le corps, mais pas pour la tête.

    RépondreSupprimer
  4. Il se cala contre le mur. C'était reposant pour le corps, mais pas pour la tête.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.