Pages

mercredi 9 janvier 2013

Projet Hélène / Audrey – phrase 83

Martín nadaba bien, con la cabeza y las orejas altas, en una posición orgullosa.

Traduction temporaire :
Martín était bon nageur ; avec sa tête et ses oreilles bien droites, il avait fière allure.

7 commentaires:

  1. Martín nageait bien ; avec sa tête et ses oreilles dressées, il avait fière allure.

    RépondreSupprimer
  2. Martín nageait bien ; avec sa tête et ses oreilles dressées, il avait fière allure.

    1) ok pour "dressées" : le terme se combine plutôt bien avec "oreilles" et "tête".
    2) "fière allure", je trouve ça très bien aussi. Je vois mal comment ce serait possible avec "position".

    RépondreSupprimer
  3. Martín nageait bien ; avec sa tête et ses oreilles dressées [pour la tête, je suis moins convaincue ; « bien droites » ? Le cas échéant, il suffira de modifier le premier morceau de phrase pour éviter la répétition de « bien » / Ton avis ?], il avait fière allure.

    RépondreSupprimer
  4. Martín était bon nageur ; avec sa tête et ses oreilles bien droites, il avait fière allure.

    RépondreSupprimer
  5. Martín était bon nageur ; avec sa tête et ses oreilles bien droites, il avait fière allure.

    OK.

    Hélène ?

    RépondreSupprimer
  6. Martín était bon nageur ; avec sa tête et ses oreilles bien droites, il avait fière allure.

    RépondreSupprimer
  7. Martín était bon nageur ; avec sa tête et ses oreilles bien droites, il avait fière allure.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.