Pages

jeudi 10 janvier 2013

Projet Hélène / Audrey – phrase 86

Se quedaba mirándolo, a unos metros, con las orejas caídas.

Traduction temporaire :
Il le regardait,  planté à quelques mètres, les oreilles baissées.

8 commentaires:

  1. Les oreilles baissées, il le regardait à quelques mètres de distance.

    RépondreSupprimer
  2. Les oreilles baissées, il le regardait à quelques mètres de distance.

    Pourquoi tu as changé la syntaxe ?

    RépondreSupprimer
  3. Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées.

    RépondreSupprimer
  4. Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées.

    RépondreSupprimer
  5. Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées [« basses » ?].

    RépondreSupprimer
  6. Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées.

    Je préfère "baissées". Hélène?

    RépondreSupprimer
  7. Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées.

    RépondreSupprimer
  8. Il le regardait, planté à quelques mètres, les oreilles baissées.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.