OK pour le sens, mais la trad proposée ne rend pas exactement compte de l'idée. Essayez de trouver quelque chose de plus adapté – expliciter un peu, si besoin est.
Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.
Seguro que se estaban buscando las miradas.
RépondreSupprimerIls étaient sûrement en train de chercher les regards.
Ils étaient sûrement en train de chercher les regards.
RépondreSupprimerÇa n'a guère de sens. Regardez ce qu'il y a après et voyez si ça aide.
Seguro que se estaban buscando las miradas.
RépondreSupprimerJe suis sûr qu'ils me dévisagent du regard.
Envoyez un mail de ma part à Elena pour lui demander son avis sur cette phrase…
RépondreSupprimerD'accord.
RépondreSupprimerVoici la proposition d'Elena:
RépondreSupprimerSeguro que se estaban buscando las miradas.
Sans doute ils se cherchaient du regard.
Elle m'a expliqué qu'ils se regardent entre eux en se disant sûrement "ce type est fou!".
OK pour le sens, mais la trad proposée ne rend pas exactement compte de l'idée. Essayez de trouver quelque chose de plus adapté – expliciter un peu, si besoin est.
RépondreSupprimerSeguro que se estaban buscando las miradas.
RépondreSupprimerIls se cherchaient d'un regard dubitatif.
Ils se cherchaient d'un regard dubitatif.
RépondreSupprimerOu alors carrément :
« ils échangeaient des regards dubitatifs » ?
Ils échangeaient des regards dubitatifs.
RépondreSupprimerOK.