Pages

jeudi 3 janvier 2013

Projet Nadia 2 – phrase 49

Al despertar, Encarna recogió el libro del suelo, recorrió el par de metros que le separaban de la mesa.

Traduction temporaire :
Quand elle revint à elle, Encarna ramassa le livre par terre, franchit les deux mètres qui la séparaient de la table.

5 commentaires:

  1. À son réveil, Encarna ramassa le livre par terre, elle parcourut les deux mètres qui la séparaient de la table.

    RépondreSupprimer
  2. À son réveil [c'est plutôt dans le sens de « revenir à elle » / « reprendre ses esprits »], Encarna ramassa le livre par terre, elle [on supprime « elle » ?] parcourut [ou « franchir » ? Je te laisse trancher] les deux mètres qui la séparaient de la table.

    RépondreSupprimer
  3. À son réveil [c'est plutôt dans le sens de « revenir à elle » / « reprendre ses esprits »], Encarna ramassa le livre par terre, elle [on supprime « elle » ?] parcourut [ou « franchir » ? Je te laisse trancher] les deux mètres qui la séparaient de la table.

    RépondreSupprimer
  4. Quand elle revint à elle, Encarna ramassa le livre par terre, franchit les deux mètres qui la séparaient de la table.

    RépondreSupprimer
  5. Quand elle revint à elle, Encarna ramassa le livre par terre, franchit les deux mètres qui la séparaient de la table.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.