Pages

mardi 5 février 2013

Projet Audrey 3 – phrase 2

Fue una suerte que no se hiciera ningún corte con los bordes oxidados, una herida en clima caliente se infecta rápido y el riesgo de contraer tétanos es alto.

Traduction temporaire :
Une chance qu'il ne se soit pas coupé avec les bords rouillés ; une blessure s'infecte rapidement lorsqu'il fait chaud et le risque d'attraper le tétanos est élevé.

12 commentaires:

  1. Une chance qu'il ne soit pas coupé avec les bouts oxydés ; lorsqu'il fait chaud, les blessures s'infectent rapidement et le risque de contracter le tétanos est élevé.

    RépondreSupprimer
  2. Une chance qu'il ne soit pas coupé avec les bouts [pas terrible… mais je n'arrive pas à mettre la main sur le bon mot ; je ne suis bonne à rien le jeudi ;-)] oxydés [mal dit] ; lorsqu'il fait [une solution pour éviter « faire » ?] chaud, les blessures [essaie de faire comme en V.O., c'est-à-dire au singulier… D'ailleurs, ce serait bien de garder la même syntaxe… Pas de réécriture – sauf quand c'est nécessaire] s'infectent rapidement et le risque de contracter [plus simple] le tétanos est élevé.

    RépondreSupprimer
  3. Une chance qu'il ne se soit pas coupé avec les parties [pas mieux pour l'instant, je réfléchis] rouillées ; une blessure s'infecte rapidement lorsqu'il fait chaud et le risque d'attraper le tétanos est élevé.

    RépondreSupprimer
  4. Une chance qu'il ne se soit pas coupé avec les pointes [qu'en dis-tu?] rouillées ; une blessure s'infecte rapidement lorsqu'il fait chaud et le risque d'attraper le tétanos est élevé.

    RépondreSupprimer
  5. Si je me souviens bien de ce qui précède, le grillage a été éventré… et c'est sur los « bordes » qu'il se pique. « Pointes » me semble un peu fort eu égard à la chose et à « bordes »… mais c'est comme tu veux.

    RépondreSupprimer
  6. Au fait, tu n'as pas commenté ma proposition – « extrémités » – ; ça n'allait pas, donc ?

    RépondreSupprimer
  7. Et "bout" ne te convenait pas à cause du registre de langue?

    RépondreSupprimer
  8. « extrémités » me va parfaitement du point de vue du sens. Je m'interroge plus sur le niveau de langue exact de " borde ".

    RépondreSupprimer
  9. Et sinon – ce qui est d'ailleurs généralement la meilleure solution : on revient à la V.O. = bords.

    Je te laisse trancher ; tu mettras l'ensemble de la phrase avec le mot qui te convient.

    RépondreSupprimer
  10. Une chance qu'il ne se soit pas coupé avec les bords rouillés ; une blessure s'infecte rapidement lorsqu'il fait chaud et le risque d'attraper le tétanos est élevé.

    RépondreSupprimer
  11. Une chance qu'il ne se soit pas coupé avec les bords rouillés ; une blessure s'infecte rapidement lorsqu'il fait chaud et le risque d'attraper le tétanos est élevé.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.