dimanche 10 février 2013

Projet Caroline – phrase 2

El comienzo fue sutil; sombras y formas vagas, apenas percibidas por el rabillo del ojo, algo normal según muchos.

Traduction temporaire :
Le début a été subtil : des ombres et des formes floues, à peine perçues du coin de l’œil, quelque chose de normal d'après beaucoup. 

4 commentaires:

Caroline a dit…

Le début a été subtil : des ombres et des formes floues, à peine perçues du coin de l’œil, quelque chose de normal d'après beaucoup.

Tradabordo a dit…

Le début a été subtil : des ombres et des formes floues, à peine perçues [ou « aperçues » ? Je vous laisse trancher] du coin de l’œil, quelque chose de normal d'après beaucoup.

Caroline a dit…

Le début a été subtil : des ombres et des formes floues, à peine perçues du coin de l’œil, quelque chose de normal d'après beaucoup.

Je préfère laisser comme ça car "perçues" est encore plus flou qu' "aperçues" ...

Tradabordo a dit…

Le début a été subtil : des ombres et des formes floues, à peine perçues du coin de l’œil, quelque chose de normal d'après beaucoup.

OK.