Pages

dimanche 10 février 2013

Projet Caroline – phrase 2

El comienzo fue sutil; sombras y formas vagas, apenas percibidas por el rabillo del ojo, algo normal según muchos.

Traduction temporaire :
Le début a été subtil : des ombres et des formes floues, à peine perçues du coin de l’œil, quelque chose de normal d'après beaucoup. 

4 commentaires:

  1. Le début a été subtil : des ombres et des formes floues, à peine perçues du coin de l’œil, quelque chose de normal d'après beaucoup.

    RépondreSupprimer
  2. Le début a été subtil : des ombres et des formes floues, à peine perçues [ou « aperçues » ? Je vous laisse trancher] du coin de l’œil, quelque chose de normal d'après beaucoup.

    RépondreSupprimer
  3. Le début a été subtil : des ombres et des formes floues, à peine perçues du coin de l’œil, quelque chose de normal d'après beaucoup.

    Je préfère laisser comme ça car "perçues" est encore plus flou qu' "aperçues" ...

    RépondreSupprimer
  4. Le début a été subtil : des ombres et des formes floues, à peine perçues du coin de l’œil, quelque chose de normal d'après beaucoup.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.