samedi 9 février 2013

Projet Céline 3 – phrase 35

No, no, aque­llo debía tener alguna expli­cación y él iba a encon­trarla, se dijo mien­tras res­piraba profundo y se encomend­aba a la vir­gen, afer­rando la medal­lita de plata que su madre le había col­gado al cuello desde niño.

Traduction temporaire :
Non, vraiment, tout cela devait avoir une explication et il allait la trouver, pensa-t-il tout en respirant à fond et en s’en remettant à la vierge, serrant la petite médaille en argent qu’il portait depuis que sa mère la lui avait accrochée autour du cou quand il était petit.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Non, vraiment, tout cela devait avoir une explication et il allait la trouver, pensa-t-il tandis qu’il respirait profondément et qu’il s’en remettait à la vierge, serrant la petite médaille d’argent que sa mère lui avait accrochée au cou quand il était petit.

Tradabordo a dit…

No, no, aque­llo debía tener alguna expli­cación y él iba a encon­trarla, se dijo mien­tras res­piraba profundo y se encomend­aba a la vir­gen, afer­rando la medal­lita de plata que su madre le había col­gado al cuello desde niño.

Non, vraiment, tout cela devait avoir une explication et il allait la trouver, pensa-t-il tandis [ou « tout en » ?] qu’il respirait profondément [ou « à fond » ?] et qu’il s’en remettait à la vierge, serrant la petite médaille d’ [« en » est sans doute mieux ici, à cause des médailles sportives…] argent que sa mère lui avait accrochée au [ou « autour » ?] cou quand [et que fais-tu de « desde » ?] il était petit.

Unknown a dit…

Non, vraiment, tout cela devait avoir une explication et il allait la trouver, pensa-t-il tout en respirant à fond et en s’en remettant à la vierge, serrant la petite médaille en argent que sa mère lui avait accrochée autour cou quand il était petit et qu’il portait depuis lors.

Tradabordo a dit…

Non, vraiment, tout cela devait avoir une explication et il allait la trouver, pensa-t-il tout en respirant à fond et en s’en remettant à la vierge, serrant la petite médaille en argent que sa mère lui avait accrochée autour cou quand il était petit et qu’il portait depuis lors [finalement, pour cet ajout : « et qu’il portait depuis lors » ?].

Unknown a dit…

Non, vraiment, tout cela devait avoir une explication et il allait la trouver, pensa-t-il tout en respirant à fond et en s’en remettant à la vierge, serrant la petite médaille en argent qu’il portait depuis que sa mère la lui avait accrochée autour du cou quand il était petit.

C’est peut-être un peu moins lourd comme cela, tout en conservant l’idée du « desde niño ».

Tradabordo a dit…

Non, vraiment, tout cela devait avoir une explication et il allait la trouver, pensa-t-il tout en respirant à fond et en s’en remettant à la vierge, serrant la petite médaille en argent qu’il portait depuis que sa mère la lui avait accrochée autour du cou quand il était petit.

OK.