No, no, aquello debía tener alguna explicación y él iba a encontrarla, se dijo mientras respiraba profundo y se encomendaba a la virgen, aferrando la medallita de plata que su madre le había colgado al cuello desde niño.
Traduction temporaire :
Non, vraiment, tout cela devait avoir une explication et il allait la trouver, pensa-t-il tout en respirant à fond et en s’en remettant à la vierge, serrant la petite médaille en argent qu’il portait depuis que sa mère la lui avait accrochée autour du cou quand il était petit.
Non, vraiment, tout cela devait avoir une explication et il allait la trouver, pensa-t-il tout en respirant à fond et en s’en remettant à la vierge, serrant la petite médaille en argent qu’il portait depuis que sa mère la lui avait accrochée autour du cou quand il était petit.
Non, vraiment, tout cela devait avoir une explication et il allait la trouver, pensa-t-il tandis qu’il respirait profondément et qu’il s’en remettait à la vierge, serrant la petite médaille d’argent que sa mère lui avait accrochée au cou quand il était petit.
RépondreSupprimerNo, no, aquello debía tener alguna explicación y él iba a encontrarla, se dijo mientras respiraba profundo y se encomendaba a la virgen, aferrando la medallita de plata que su madre le había colgado al cuello desde niño.
RépondreSupprimerNon, vraiment, tout cela devait avoir une explication et il allait la trouver, pensa-t-il tandis [ou « tout en » ?] qu’il respirait profondément [ou « à fond » ?] et qu’il s’en remettait à la vierge, serrant la petite médaille d’ [« en » est sans doute mieux ici, à cause des médailles sportives…] argent que sa mère lui avait accrochée au [ou « autour » ?] cou quand [et que fais-tu de « desde » ?] il était petit.
Non, vraiment, tout cela devait avoir une explication et il allait la trouver, pensa-t-il tout en respirant à fond et en s’en remettant à la vierge, serrant la petite médaille en argent que sa mère lui avait accrochée autour cou quand il était petit et qu’il portait depuis lors.
RépondreSupprimerNon, vraiment, tout cela devait avoir une explication et il allait la trouver, pensa-t-il tout en respirant à fond et en s’en remettant à la vierge, serrant la petite médaille en argent que sa mère lui avait accrochée autour cou quand il était petit et qu’il portait depuis lors [finalement, pour cet ajout : « et qu’il portait depuis lors » ?].
RépondreSupprimerNon, vraiment, tout cela devait avoir une explication et il allait la trouver, pensa-t-il tout en respirant à fond et en s’en remettant à la vierge, serrant la petite médaille en argent qu’il portait depuis que sa mère la lui avait accrochée autour du cou quand il était petit.
RépondreSupprimerC’est peut-être un peu moins lourd comme cela, tout en conservant l’idée du « desde niño ».
Non, vraiment, tout cela devait avoir une explication et il allait la trouver, pensa-t-il tout en respirant à fond et en s’en remettant à la vierge, serrant la petite médaille en argent qu’il portait depuis que sa mère la lui avait accrochée autour du cou quand il était petit.
RépondreSupprimerOK.