Pages

samedi 9 février 2013

Projet Céline 3 – phrase 36

Sus lentes se habían hecho trizas en el suelo, pero esto no le impediría ter­mi­nar su labor, se dijo, rehacién­dose y llenán­dose súbita­mente de coraje.

Traduction temporaire :
Ses lunettes étaient en mille morceaux par terre, mais cela ne l’empêcherait pas de finir sa besogne, se dit-il en se ressaisissant et en retrouvant subitement du courage.

4 commentaires:

  1. Ses lunettes étaient brisées en mille morceaux par terre, mais cela ne l’empêcherait pas de finir sa besogne, se dit-il en se ressaisissant et en retrouvant subitement du courage.

    RépondreSupprimer
  2. Ses lunettes étaient brisées [on supprime ? Déjà utilisé + pas très utile ici] en mille morceaux par terre, mais cela ne l’empêcherait pas de finir sa besogne, se dit-il en se ressaisissant et en retrouvant subitement du courage.

    RépondreSupprimer
  3. Ses lunettes étaient en mille morceaux par terre, mais cela ne l’empêcherait pas de finir sa besogne, se dit-il en se ressaisissant et en retrouvant subitement du courage.

    RépondreSupprimer
  4. Ses lunettes étaient en mille morceaux par terre, mais cela ne l’empêcherait pas de finir sa besogne, se dit-il en se ressaisissant et en retrouvant subitement du courage.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.