Pages

mercredi 27 février 2013

Projet Élise 2 – phrase 34

Un “defecto” que aprendí –con gran esfuerzo y bastante dolor y sacrificio– a defender a costa de mi vida.

Traduction temporaire :
Un « défaut » que j’ai appris – moyennant de gros efforts et pas mal de douleur et de sacrifices – à défendre au prix de ma vie.

4 commentaires:

  1. Un « défaut » que j’ai appris – moyennant de gros efforts et suffisamment de douleur et de sacrifice – à défendre au prix de ma vie.

    RépondreSupprimer
  2. Un « défaut » que j’ai appris – moyennant de gros efforts et suffisamment [« pas mal »] de douleur et de sacrifice [au pluriel] – à défendre au prix de ma vie.

    RépondreSupprimer
  3. Un « défaut » que j’ai appris – moyennant de gros efforts et pas mal de douleur et de sacrifices – à défendre au prix de ma vie.

    RépondreSupprimer
  4. Un « défaut » que j’ai appris – moyennant de gros efforts et pas mal de douleur et de sacrifices – à défendre au prix de ma vie.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.