mercredi 6 février 2013

Projet Irène – phrases 3-6

Muy gracioso. El logo, el calco y el escuadrón domesticado para llevar a cabo el asunto, primordialmente. Estamos yendo a bailar a San Miguel. Nunca fuimos, pero dicen que hay unas putas hermosas.

Traduction temporaire :
Très drôle. Le logo, l'autocollant et surtout, l’escadron spécialement entraîné pour accomplir une telle mission. Nous partons danser à San Miguel. Nous n’y sommes jamais allés, mais on dit qu’il y a des putes superbes.

16 commentaires:

IRENE a dit…

Très amusant. Le logo, le calque et l’escadron formaté essentiellement, pour mener à bien l’affaire. Nous allons danser à San Miguel. Nous n’y sommes jamais allés mais on dit qu’il y a des putes superbes.

Tradabordo a dit…

Très amusant [ou « drôle » ? Je te laisse choisir]. Le logo, le calque et l’escadron formaté essentiellement, pour mener à bien l’affaire [je ne comprends pas du tout cette phrase ; vois ce que ça donne ne procédant à une trad explicitante… Le cas échéant, on reviendra en arrière après]. Nous allons [ou avec « partir », pour mieux rendre le mouvement ?] danser à San Miguel. Nous n’y sommes jamais allés [virgule] mais on dit qu’il y a des putes superbes.

IRENE a dit…

Très drôle. Le logo, le calque et l’escadron qui a été entraîné en priorité pour mener à bien l’affaire. Nous partons danser à San Miguel. Nous n’y sommes jamais allés, mais on dit qu’il y a des putes superbes.

Tradabordo a dit…

Très drôle. Le logo, le calque [? de quoi ?] et l’escadron qui a été entraîné en priorité [?] pour mener à bien l’affaire [quelle affaire ? Coller le truc sur leur voiture . J'avoue que je fais un peu la bête, mais c'est parce que je crois vraiment que c'est nébuleux pour un lecteur francophone de base]. Nous partons danser à San Miguel. Nous n’y sommes jamais allés, mais on dit qu’il y a des putes superbes.

IRENE a dit…

Rassure-toi, j'ai bien compris le jeu et je sais par expérience que la dégradation des neurones des neurones est plus lente : je n'ai pas la moindre idée de ce qu'est ce calque... la trame du plan collage?
Très drôle. Le logo, le projet et l’escadron qui a été entraîné fondamentalement pour mener à bien le plan "collage". Nous partons danser à San Miguel. Nous n’y sommes jamais allés, mais on dit qu’il y a des putes superbes.

Tradabordo a dit…

Très drôle. Le logo, le projet [demande son avis à la mère Elena sur cette histoire-là ; un œil extérieur avisé ne sera pas de trop] et l’escadron qui a été entraîné fondamentalement pour mener à bien le plan "collage" [idem]. Nous partons danser à San Miguel. Nous n’y sommes jamais allés, mais on dit qu’il y a des putes superbes.

IRENE a dit…

Ok parce que perso je suis un peu ds le brouillard !

Tradabordo a dit…

Faut dire que c'est bizarre…

Tiens-moi au courant dès que vous en avez parlé.

Elena a dit…

Ici Pachamama, répond :

logo: logo
calco : la calcomanía
escuadrón: escadron ou troupe

asunto : mission, travail, boulot, entreprise


Très drôle. Le logo, l'autocollant et fondamentalement, l’escadron entraîné pour accomplir la mission. Nous partons danser à San Miguel. Nous n’y sommes jamais allés, mais on dit qu’il y a des putes superbes.

La fin me rappelle quelque chose... ;-)


IRENE a dit…

O sea que “calco = pegatina” ¡che! ¡mirá qu’es complicado!!! Entonces :

Très drôle. Le logo, l'autocollant et fondamentalement, l’escadron entraîné pour accomplir la mission. Nous partons danser à San Miguel. Nous n’y sommes jamais allés, mais on dit qu’il y a des putes superbes.

Tradabordo a dit…

Merci, Elena !

Très drôle. Le logo, l'autocollant et fondamentalement [bof], l’escadron entraîné pour accomplir la mission. Nous partons danser à San Miguel. Nous n’y sommes jamais allés, mais on dit qu’il y a des putes superbes.

IRENE a dit…


Très drôle. Le logo, l'autocollant et surtout, l’escadron entraîné pour accomplir la mission. Nous partons danser à San Miguel. Nous n’y sommes jamais allés, mais on dit qu’il y a des putes superbes.

Tradabordo a dit…

Très drôle. Le logo, l'autocollant et surtout, l’escadron [et avec les cheville : « tout spécialement » ?] entraîné pour accomplir la [ou « une telle » ?] mission. Nous partons danser à San Miguel. Nous n’y sommes jamais allés, mais on dit qu’il y a des putes superbes.

IRENE a dit…

Très drôle. Le logo, l'autocollant et surtout, l’escadron "tout" spécialement entraîné pour accomplir une telle mission. Nous partons danser à San Miguel. Nous n’y sommes jamais allés, mais on dit qu’il y a des putes superbes. Et sans le "tout"qui me semble un peu lourd !
Très drôle. Le logo, l'autocollant et surtout, l’escadron spécialement entraîné pour accomplir une telle mission. Nous partons danser à San Miguel. Nous n’y sommes jamais allés, mais on dit qu’il y a des putes superbes.

Tradabordo a dit…

Très drôle. Le logo, l'autocollant et surtout, l’escadron spécialement entraîné pour accomplir une telle mission. Nous partons danser à San Miguel. Nous n’y sommes jamais allés, mais on dit qu’il y a des putes superbes.

OK.

IRENE a dit…

Merci !