Lo único que le molestaba era no haberse enterado cuál sería el destino del gato.
Traduction temporaire :
La seule chose qui le mettait mal à l'aise était de ne pas s'être renseigné sur le sort réservé à son chat.
La seule chose qui le mettait mal à l'aise était de ne pas s'être renseigné sur le sort réservé à son chat.
La seule chose qui le dérangeait était de ne pas s'être renseigné sur la destinée qu'aurait le chat.
RépondreSupprimerLa seule chose qui le dérangeait était de ne pas s'être renseigné sur la destinée [ça marchera mieux avec « sort » et il faudra ajouter un adjectif en guise de cheville… mais je te laisse chercher un peu – c'est pas drôle, sinon ;-)] qu'aurait le [ou « son » ? Comme tu veux] chat.
RépondreSupprimerLa seule chose qui le dérangeait était de ne pas s'être renseigné sur le sort final qu'aurait le chat.
RépondreSupprimerLo único que le molestaba era no haberse enterado cuál sería el destino del gato.
RépondreSupprimerLa seule chose qui le dérangeait [ou « gênait » ou « mettait mal à l'aise » ?] était de ne pas s'être renseigné sur le sort final qu'aurait le chat.
La seule chose qui le mettait mal à l'aise était de ne pas s'être renseigné sur le sort final qu'aurait le chat.
RépondreSupprimerLa seule chose qui le mettait mal à l'aise était de ne pas s'être renseigné sur le sort final [pas besoin ; mais passe par « réservé »] qu'aurait le [ou « son » ?] chat.
RépondreSupprimerLa seule chose qui le mettait mal à l'aise était de ne pas s'être renseigné sur le sort réservé à son chat.
RépondreSupprimerLa seule chose qui le mettait mal à l'aise était de ne pas s'être renseigné sur le sort réservé à son chat.
RépondreSupprimerOK.