Pages

mercredi 20 février 2013

Projet Joachim 3 – phrase 37

En el ascensor no había espejo, una pena.

Traduction temporaire :
Dans l'ascenseur, il n'y avait pas de miroir ; dommage.

9 commentaires:

  1. En el ascensor no había espejo, una pena.

    Dans l'ascenseur il n'y avait pas de miroir, quelle tristesse !

    RépondreSupprimer
  2. Dans l'ascenseur [virgule !!!!!] il n'y avait pas de miroir, quelle tristesse [FS] !

    RépondreSupprimer
  3. Dans l'ascenseur, il n'y avait pas de miroir, une peine.

    RépondreSupprimer
  4. Dans l'ascenseur, il n'y avait pas de miroir, une peine [non… C'est de l'ordre du regret. Diriez-vous : il n'y a pas de moutarde dans mon hamburger, une peine ?????].

    RépondreSupprimer
  5. Dans l'ascenseur, il n'y avait pas de miroir, quel dommage.

    RépondreSupprimer
  6. Dans l'ascenseur, il n'y avait pas de miroir, quel dommage.

    Ça n'est pas exclamatif.

    RépondreSupprimer
  7. Dans l'ascenseur, il n'y avait pas de miroir, c'est dommage.

    RépondreSupprimer
  8. Dans l'ascenseur, il n'y avait pas de miroir, c'est dommage.

    Je vous propose :

    Dans l'ascenseur, il n'y avait pas de miroir ; dommage.

    OK ?


    RépondreSupprimer

  9. Dans l'ascenseur, il n'y avait pas de miroir ; dommage.

    OK

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.