jeudi 7 février 2013

Projet Nadia 2 – phrase 73

Los centinelas de la noche solían dividirla en tres cuartos: el cuarto de prima, el cuarto de la modorra y, el último, el cuarto del alba.

Traduction temporaire :
Les sentinelles avaient l'habitude de diviser la nuit en trois quarts : l'entrée des veilles, la veille du milieu et le dernier, la veille du matin.

7 commentaires:

Unknown a dit…

Les sentinelles avaient l'habitude de diviser la nuit en trois veilles : le premier quart, le deuxième quart et le dernier, le troisième quart.

Tradabordo a dit…

Les sentinelles avaient l'habitude de diviser la nuit en trois veilles [embêtant quand même…] : le premier quart, le deuxième quart et le dernier, le troisième quart.

Unknown a dit…

Les sentinelles avaient l'habitude de diviser la nuit en trois quarts : la première veille, la deuxième veille et le dernier, la troisième veille.

Tradabordo a dit…

Les sentinelles avaient l'habitude de diviser la nuit en trois quarts : la première veille, la deuxième veille et le dernier, la troisième veille.

Ou alors il faut répéter « quart » ?

Unknown a dit…

Les sentinelles avaient l'habitude de diviser la nuit en trois quarts : l'entrée des veilles, la veille du milieu et le dernier, la veille du matin.

Tradabordo a dit…

Les sentinelles avaient l'habitude de diviser la nuit en trois quarts : l'entrée des veilles, la veille du milieu et le dernier, la veille du matin.

OK.

Peux-tu me mettre ici ce qu'il faut changer dans le doc globale, du coup, stp. Regarde sur le blog, colonne de droite « Travaux en cours ».

Unknown a dit…

Il faut changer le titre des parties de la nouvelle:
Première quart de veille = entrée des veilles
Deuxième quart de veille = veille du milieu.

Puis, trois lignes avant la fin de ce qu'on a traduit (ça doit être la phrase 72):
Son émission s'appelait le Troisième quart de Veille.= Son émission s'appelait la veille du matin.