Pages

vendredi 22 février 2013

Projet Nadia 2 – phrases 96-97

Su abuela nada tenía que ver con ella. Ella leía a Baudrillard, su abuela leía la Biblia.

Traduction temporaire :
Sa grand-mère n'avait rien à voir avec elle. Elle, elle lisait Baudrillard, sa grand-mère la Bible.

4 commentaires:

  1. Sa grand-mère n'avait rien à voir avec elle. Elle, elle lisait Baudrillard, sa grand-mère lisait la Bible.

    RépondreSupprimer
  2. Sa grand-mère n'avait rien à voir avec elle. Elle, elle lisait Baudrillard, sa grand-mère lisait [pas besoin de répéter] la Bible.

    RépondreSupprimer
  3. Sa grand-mère n'avait rien à voir avec elle. Elle, elle lisait Baudrillard, sa grand-mère la Bible.

    RépondreSupprimer
  4. Sa grand-mère n'avait rien à voir avec elle. Elle, elle lisait Baudrillard, sa grand-mère la Bible.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.