El fascismo no quiere ser iluminado en sus tinieblas, en su trabajo, negro.
Traduction temporaire :
Le fascisme ne veut pas être illuminé dans ses ténèbres, dans son travail, noir.
Le fascisme ne veut pas être illuminé dans ses ténèbres, dans son travail, noir.
El fascismo no quiere ser iluminado en sus tinieblas, en su trabajo, negro.
RépondreSupprimerLe fascisme ne veut pas être illuminé dans ses ténèbres, dans son travail, noir.
Le fascisme ne veut pas être illuminé [« éclairé » ?] dans ses ténèbres, dans son travail, noir.
RépondreSupprimerOn a "La lumière éclaire" deux phrases avant donc je ne sais pas s'il faut éviter la répétition ou au contraire insister sur le même mot.
RépondreSupprimerLe fascisme ne veut pas être illuminé [« éclairé » ?] dans ses ténèbres, dans son travail, noir.
Dans ce cas, OK.
RépondreSupprimerLe fascisme ne veut pas être illuminé dans ses ténèbres, dans son travail, noir.