Pages

mardi 19 février 2013

Projet Nadia – phrase 49

El fascismo no quiere ser iluminado en sus tinieblas, en su trabajo, negro.

Traduction temporaire :
Le fascisme ne veut pas être illuminé dans ses ténèbres, dans son travail,  noir.

4 commentaires:

  1. El fascismo no quiere ser iluminado en sus tinieblas, en su trabajo, negro.

    Le fascisme ne veut pas être illuminé dans ses ténèbres, dans son travail, noir.

    RépondreSupprimer
  2. Le fascisme ne veut pas être illuminé [« éclairé » ?] dans ses ténèbres, dans son travail, noir.

    RépondreSupprimer
  3. On a "La lumière éclaire" deux phrases avant donc je ne sais pas s'il faut éviter la répétition ou au contraire insister sur le même mot.

    Le fascisme ne veut pas être illuminé [« éclairé » ?] dans ses ténèbres, dans son travail, noir.

    RépondreSupprimer
  4. Dans ce cas, OK.

    Le fascisme ne veut pas être illuminé dans ses ténèbres, dans son travail, noir.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.