Pages

mardi 19 février 2013

Projet Sonita 5 – phrase 78

Pero entonces, yo ya nomás lo veía --y todavía, de vez en cuando; tú sabes, para no perder la costumbre-- para usarlo, así como ellos la utilizan a una.

Traduction temporaire :
Mais, suite à ça, je le voyais juste – et encore, que de temps en temps ; tu vois le genre, pour pas perdre l'habitude – pour me servir de lui de la même façon qu'eux,  ils le font avec nous.

6 commentaires:

  1. Mais, suite à ça, je le voyais uniquement - et encore de temps en temps ; tu comprends, pour ne pas perdre l'habitude - pour l'utiliser tout comme eux ils nous utilisent.

    RépondreSupprimer
  2. Mais, suite à ça, je le voyais uniquement [ou « juste » ?] - et encore de [ou « que » ?] temps en temps ; tu comprends [ou « tu vois le genre »], pour ne [supprime] pas perdre l'habitude - pour l'utiliser tout comme eux ils nous utilisent [la fin manque de naturel].

    RépondreSupprimer
  3. Mais, suite à ça, je le voyais juste - et encore que de temps en temps ; tu vois le genre, pour pas perdre l'habitude - pour l'utiliser de la même façon qu'eux, ils se servent de nous.

    RépondreSupprimer
  4. Mais, suite à ça, je le voyais juste - et encore, que de temps en temps ; tu vois le genre, pour pas perdre l'habitude - pour l'utiliser [non, en fait, il vaut mieux « se servir » ici et pas de verbe après] de la même façon qu'eux, ils se servent de nous.

    RépondreSupprimer
  5. Mais, suite à ça, je le voyais juste - et encore, que de temps en temps ; tu vois le genre, pour pas perdre l'habitude - pour me servir de lui de la même façon qu'eux, ils le font avec nous.

    RépondreSupprimer
  6. Mais, suite à ça, je le voyais juste - et encore, que de temps en temps ; tu vois le genre, pour pas perdre l'habitude - pour me servir de lui de la même façon qu'eux, ils le font avec nous.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.