Pages

lundi 25 février 2013

Projet Sonita 5 – phrase 91

Y yo no le prestaba importancia, pensando que, efectivamente, la compañía me la pagaba.

Traduction temporaire :
Moi, je m'inquiétais de rien, croyant que c'était l'entreprise qui les payait, ces fringues.

9 commentaires:

  1. Et moi, j'y prêtais pas attention, croyant que, justement, c'était l'entreprise qui me les payait.

    RépondreSupprimer
  2. Et moi, j'y prêtais pas attention, croyant que, justement, c'était l'entreprise qui me les payait [quoi ?].

    RépondreSupprimer
  3. Oui, les fringues mentionnés à la phrase 89. Mais comme il n'y a pas de répétition en V.O., je n'ai utile de reprendre.

    RépondreSupprimer
  4. Cela dit, la phrase manque de naturel… Reprends.

    Cet ensemble de phrases n'est pas très réussi ; il faut que tu prennes tes distances par rapport à l'espagnol.

    RépondreSupprimer
  5. Moi, je m'en fichais, croyant, justement, que c'était l'entreprise qui payait ces fringues.

    RépondreSupprimer
  6. Moi, je m'en fichais [« m'inquiétais de rien » ?], croyant, justement [supprime], que c'était l'entreprise qui payait ces fringues [« les payait, ces fringues »].

    RépondreSupprimer
  7. Moi, je m'inquiétais de rien, croyant que c'était l'entreprise qui les payait, ces fringues.

    RépondreSupprimer
  8. Moi, je m'inquiétais de rien, croyant que c'était l'entreprise qui les payait, ces fringues.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.