« Memorias de una ilusión »
José Antonio González Castro
(Espagne)
I
Satanás miraba a través de una amplia ventana, pensativo y con poco interés, hacia el que en otro tiempo fuera un delicioso jardín de flores multicolor que se extendiera más allá de su fortaleza del Infierno.
Traduction temporaire :
Satan regardait à travers une large fenêtre, pensif et sans grand intérêt, vers ce qui était autrefois un délicieux jardin de fleurs multicolore qui s'étendait au-delà de sa forteresse de l'Enfer.
José Antonio González Castro
(Espagne)
« Mémoires d'une illusion »
I
Satan regardait à travers une large fenêtre, pensif et sans grand intérêt, vers ce qui était autrefois un délicieux jardin de fleurs multicolore qui s'étendait au-delà de sa forteresse de l'Enfer.
Mémoires d'une illusion
RépondreSupprimerSatan regardait à travers une large fenêtre, pensif et avec peu d'intérêt, vers ce qui était autrefois un délicieux jardin de fleurs multicolore qui s'étendait au-delà de sa forteresse de l'Enfer.
Mémoires d'une illusion
RépondreSupprimerI
Satan regardait à travers une large fenêtre, pensif et avec peu d'intérêt [ou « sans grand intérêt » ?], vers ce qui était autrefois [ou « jadis » ? Comme vous voulez] un délicieux jardin de fleurs multicolore qui s'étendait au-delà de sa forteresse de l'Enfer.
Au fait, pour le titre « mémoires » ou « souvenirs » – vous vérifierez ?
RépondreSupprimerMémoires d'une illusion
RépondreSupprimerI
Satan regardait à travers une large fenêtre, pensif et sans grand intérêt, vers ce qui était autrefois un délicieux jardin de fleurs multicolore qui s'étendait au-delà de sa forteresse de l'Enfer.
Pour le titre, j'ai trouvé plusieurs sources qui traduisaient "memorias" par "mémoires", je suis donc d'avis de laisser comme ça ...
Mémoires d'une illusion
RépondreSupprimerI
Satan regardait à travers une large fenêtre, pensif et sans grand intérêt, vers ce qui était autrefois un délicieux jardin de fleurs multicolore qui s'étendait au-delà de sa forteresse de l'Enfer.
OK.