La cuestión es que el muy hijo de puta no me deja unirme a la fiesta de Nicanor.
Traduction temporaire :
Le blême est que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.
Le blême est que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.
Le fait est, que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.
RépondreSupprimerLe fait est, [supprime] [ou « Ce qu'il y a » / « Le blem » ?] que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.
RépondreSupprimerLe blême est que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.
RépondreSupprimerou
Et y a un blême : cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.
À toi de trancher.
RépondreSupprimerJ'espère que ça va pas saigner : je tranche!
RépondreSupprimerEt y a un blême : cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.
Et y a un blême : cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.
RépondreSupprimerEuh… Je crois que l'autre solution était mieux ;-)))
C'est amusant ;-)))!!!
RépondreSupprimerest que c'est pas très beau
Le blême est que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.