Pages

samedi 16 mars 2013

Projet Irène – phrase 72

La cuestión es que el muy hijo de puta no me deja unirme a la fiesta de Nicanor.

Traduction temporaire :
Le blême est que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.

7 commentaires:

  1. Le fait est, que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.

    RépondreSupprimer
  2. Le fait est, [supprime] [ou « Ce qu'il y a » / « Le blem » ?] que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.

    RépondreSupprimer
  3. Le blême est que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.
    ou
    Et y a un blême : cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.

    RépondreSupprimer
  4. J'espère que ça va pas saigner : je tranche!
    Et y a un blême : cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.

    RépondreSupprimer
  5. Et y a un blême : cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.

    Euh… Je crois que l'autre solution était mieux ;-)))

    RépondreSupprimer
  6. C'est amusant ;-)))!!!
    est que c'est pas très beau
    Le blême est que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.