Pages

lundi 1 avril 2013

Projet Élise 2 – phrase 65

En mis épocas de joven castellana prisionera –sin saberlo– del ogro, la suerte, mejor llamada mi curiosidad, me ayudó a romper el círculo.

Traduction temporaire :
Alors que j'étais une jeune châtelaine prisonnière – à mon insu – de l’ogre, la chance, ou plutôt ma curiosité, m’a aidée à briser le cercle.

4 commentaires:

  1. De mon temps de jeune châtelaine prisonnière – à mon insu – de l’ogre, la chance, ou plutôt ma curiosité, m’a aidée à briser le cercle.

    RépondreSupprimer
  2. De mon temps de [mal dit] jeune châtelaine prisonnière – à mon insu – de l’ogre, la chance, ou plutôt ma curiosité, m’a aidée à briser le cercle.

    RépondreSupprimer
  3. Alors que j'étais une jeune châtelaine prisonnière – à mon insu – de l’ogre, la chance, ou plutôt ma curiosité, m’a aidée à briser le cercle.

    RépondreSupprimer
  4. Fais les phrases dans l'ordre, stp.

    Alors que j'étais une jeune châtelaine prisonnière – à mon insu – de l’ogre, la chance, ou plutôt ma curiosité, m’a aidée à briser le cercle.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.