Pages

lundi 1 avril 2013

Projet Nadia 2 – phrases 174-175

Rinzetti no lo entendía. Siempre habían mantenido una buena relación, bueno una no relación, pero les funcionaba, se ignoraban pero se completaban el uno al otro.

Traduction temporaire :
Rinzetti ne comprenait pas. Ils avaient toujours entretenu de bons rapports, enfin de bons non-rapports ; mais ça leur allait, ils s'ignoraient tout en se complétant l'un l'autre.

4 commentaires:

  1. Rinzetti ne comprenait pas. Ils avaient toujours maintenu de bons rapports, enfin de bons non-rapports, mais ça leur allait, ils s'ignoraient mais ils se complétaient l'un l'autre.

    RépondreSupprimer
  2. Rinzetti ne comprenait pas. Ils avaient toujours maintenu [« entretenu » ?] de bons rapports, enfin de bons non-rapports, [ou point-virgule ?] mais ça leur allait, ils s'ignoraient mais [deux « mais » à quelques mots d'écart] ils se complétaient l'un l'autre.

    RépondreSupprimer
  3. Rinzetti ne comprenait pas. Ils avaient toujours entretenu de bons rapports, enfin de bons non-rapports ; mais ça leur allait, ils s'ignoraient tout en se complétant l'un l'autre.

    RépondreSupprimer
  4. Rinzetti ne comprenait pas. Ils avaient toujours entretenu de bons rapports, enfin de bons non-rapports ; mais ça leur allait, ils s'ignoraient tout en se complétant l'un l'autre.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.