Pages

samedi 20 avril 2013

Projet Justine – phrases 47-50

A él le permitieron tomar dos asistentes. A los nueve meses, empezó a llegar a la oficina más temprano. Nadie lo obligaba. Era una necesidad.

Traduction temporaire :
Lui,  il a eu droit à deux assistants. Neuf mois plus tard,  il a commencé à arriver plus tôt au bureau. Personne ne l'y obligeait. C'était un besoin.

4 commentaires:

  1. Lui, il a eu le droit à deux assistants. Neuf mois plus tard, il a commencé à arriver plutôt au bureau. Personne ne l'y obligeait. C'était un besoin personnel.

    RépondreSupprimer
  2. Lui, il a eu le [sans le « le »] droit à deux assistants. Neuf mois plus tard, il a commencé à arriver plutôt [orthographe] au bureau. Personne ne l'y obligeait. C'était un besoin personnel [l'ajout est-il nécessaire ?].

    RépondreSupprimer
  3. Lui, il a eu droit à deux assistants. Neuf mois plus tard, il a commencé à arriver plus tôt au bureau. Personne ne l'y obligeait. C'était un besoin.

    RépondreSupprimer
  4. Lui, il a eu droit à deux assistants. Neuf mois plus tard, il a commencé à arriver plus tôt au bureau. Personne ne l'y obligeait. C'était un besoin.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.