Pages

vendredi 12 avril 2013

Projet Manon 2 – phrases 166-167

— Ah, sí, adelante, sí, bienvenida. Juana, Juanita de Ibarborou, eras su preferida.
— Perdón, pero... ¿se refiere a la poetisa?, ¿a la poetisa uruguaya?

Traduction temporaire :
— Ah oui, entrez, oui,  bienvenue. Juana,  Juanita de Ibarbourou, tu étais sa préférée.
— Excusez-moi, mais… Vous parlez de la poétesse ? La poétesse uruguayenne ?

4 commentaires:

  1. — Ah oui, passez, oui, bienvenue. Juana, Juanita de Ibarborou, tu étais sa préférée.
    — Excusez-moi, mais… Vous parlez de la poétesse ? La poétesse uruguayenne ?

    RépondreSupprimer
  2. — Ah oui, passez [« entrez » ; attention à ce sens-là], oui, bienvenue. Juana, Juanita de Ibarborou, tu étais sa préférée.
    — Excusez-moi, mais… Vous parlez de la poétesse ? La poétesse uruguayenne ?

    Du coup, j'enregistre avec la correction. Autant ne pas perdre de temps.

    RépondreSupprimer
  3. Correction dans le nom de la poétesse (décidément) :

    — Ah oui, passez, oui, bienvenue. Juana, Juanita de Ibarbourou, tu étais sa préférée.
    — Excusez-moi, mais… Vous parlez de la poétesse ? La poétesse uruguayenne ?

    RépondreSupprimer
  4. Oui, il faut que tu fasses bien attention à ça… car moi, mon regard glisse dessus et je ne m'inquiète pas de ces aspects.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.