Pages

mardi 9 avril 2013

Projet Nadia 2 – phrases 174-175

Laura hablaba ahora de su abuela y de cómo mataba a la gallina del potaje. A Rinzetti le pareció bastante desagradable así que apagó la radio, y se preparó para ir a trabajar.

Traduction temporaire :
Laura parlait à présent de sa grand-mère et de la façon dont elle tuait la poule pour le potage. Cela parut assez désagréable à Rinzetti qui éteignit la radio et se prépara pour aller au travail.

4 commentaires:

  1. Laura parlait à présent de sa grand-mère et de la façon dont elle tuait la poule du potage. Cela parut assez désagréable à Rinzetti qui éteignit la radio et se prépara pour aller au travail.

    RépondreSupprimer
  2. Laura parlait à présent de sa grand-mère et de la façon dont elle tuait la poule du [ou « pour le » ?] potage. Cela parut assez désagréable à Rinzetti qui éteignit la radio et se prépara pour aller au [ou « à son » ? J'hésite] travail.

    RépondreSupprimer
  3. Je pense que "au travail", c'est suffisant.

    Laura parlait à présent de sa grand-mère et de la façon dont elle tuait la poule pour le potage. Cela parut assez désagréable à Rinzetti qui éteignit la radio et se prépara pour aller au travail.

    RépondreSupprimer
  4. Laura parlait à présent de sa grand-mère et de la façon dont elle tuait la poule pour le potage. Cela parut assez désagréable à Rinzetti qui éteignit la radio et se prépara pour aller au travail.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.