Pages

vendredi 14 juin 2013

Projet Sabrina – phrases 74-75

—Tu flaquita nunca supo combinar los colores —murmura la chola.
Él se lleva un dedo a los labios sin apartar la vista de las letras de imprenta.

Traduction temporaire :
— Décidément, ta maigrichonne n'a jamais su assortir les couleurs – murmure la chola.
Il porte un doigt à sa bouche sans quitter le texte des yeux.

4 commentaires:

  1. - Ta maigrichonne n'a jamais su assortir les couleurs - murmure la chola.
    Il porte un doigt à sa bouche sans quitter la ligne des yeux.

    RépondreSupprimer
  2. - Ta maigrichonne n'a jamais su assortir les couleurs - murmure la chola.
    Il porte un doigt à sa bouche sans quitter la ligne des yeux.

    RépondreSupprimer
  3. - [cheville : « décidément » ?] Ta maigrichonne n'a jamais su assortir les couleurs - murmure la chola.
    Il porte un doigt à sa bouche sans quitter la ligne des yeux [ou « le texte des yeux » ?].

    RépondreSupprimer
  4. Oui oui, ça me plait :). Merci!

    - Décidément, ta maigrichonne n'a jamais su assortir les couleurs - murmure la chola.
    Il porte un doigt à sa bouche sans quitter le texte des yeux.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.