Lo miro desde aquí, lo huelo, lo siento. Está esperando levantar el vuelo, está esperándome. Y yo tengo miedo. ¿Quién me ayudará en medio de este funeral, padre?
Traduction temporaire :
Je le vois d'ici, je sens son odeur, je perçois sa présence. Il attend pour s'envoler, il m'attend. Et moi, j'ai peur. Mon père, qui m'aidera au milieu de cet enterrement ?
Je le vois d'ici, je sens son odeur, je perçois sa présence. Il attend pour s'envoler, il m'attend. Et moi, j'ai peur. Mon père, qui m'aidera au milieu de cet enterrement ?
Je le vois d'ici, je sens son odeur, je sens sa présence. Il attend pour s'envoler. Et moi, j'ai peur. Qui m'aidera au milieu de cet enterrement, mon père ?
RépondreSupprimerJe le vois d'ici, je sens son odeur, je sens [trouve une solution ne pas réutiliser « sentir »] sa présence. Il attend pour s'envoler [tu ne traduis pas le texte ; reviens à la V.O.]. Et moi, j'ai peur. Qui m'aidera au milieu de cet enterrement, mon père [ou au début ?] ?
RépondreSupprimerJe le vois d'ici, je sens son odeur, je perçois sa présence. Il est en train d’attendre pour s’envoler, il est en train de m’attendre. Et moi, j’ai peur. Mon père, qui m'aidera au milieu de cet enterrement ?
RépondreSupprimerJe le vois d'ici, je sens son odeur, je perçois sa présence. Il attend pour s'envoler, il m'attend. Et moi, j'ai peur. Mon père, qui m'aidera au milieu de cet enterrement ?
RépondreSupprimerOK pour la version de Sonita.
RépondreSupprimerJe le vois d'ici, je sens son odeur, je perçois sa présence. Il attend pour s'envoler, il m'attend. Et moi, j'ai peur. Mon père, qui m'aidera au milieu de cet enterrement ?
Céline ?
Je le vois d'ici, je sens son odeur, je perçois sa présence. Il attend pour s'envoler, il m'attend. Et moi, j'ai peur. Mon père, qui m'aidera au milieu de cet enterrement ?
RépondreSupprimerOK.