Pages

dimanche 8 septembre 2013

Projet Elena 6 – phrase 93

Aunque no era mi primera visita a Lisboa, nunca hasta entonces había reparado en algo que esa tarde me saltó a la vista: su colorido.

Traduction temporaire :
Même si ce n’était pas mon premier séjour à Lisbonne, jamais jusque-là, je n’avais remarqué une chose qui, cet après-midi-là, me sauta aux yeux : ses couleurs.

6 commentaires:

  1. Même si ce n’était pas mon premier séjour à Lisbonne, jamais jusque-là, je n’avais remarqué quelque chose que cet après-midi me sauta aux yeux : ses couleurs.

    RépondreSupprimer
  2. Même si ce n’était pas mon premier séjour à Lisbonne, jamais jusque-là, je n’avais remarqué quelque chose que [grammaire !!!!!] [virgule] cet après-midi [ajout nécessaire + virgule] me sauta aux yeux : ses couleurs.

    RépondreSupprimer
  3. Même si ce n’était pas mon premier séjour à Lisbonne, jamais jusque-là, je n’avais remarqué quelque chose qui, cet après-midi-là, me sauta aux yeux : ses couleurs.

    J'ai été contaminée...

    RépondreSupprimer
  4. Même si ce n’était pas mon premier séjour à Lisbonne, jamais jusque-là, je n’avais remarqué une chose qui, cet après-midi-là, me sauta aux yeux : ses couleurs.

    J'ai changé un petit truc et ok.

    RépondreSupprimer
  5. Même si ce n’était pas mon premier séjour à Lisbonne, jamais jusque-là, je n’avais remarqué une chose qui, cet après-midi-là, me sauta aux yeux : ses couleurs.

    On a deux "là", on peut changer par "ce jour" ?

    Même si ce n’était pas mon premier séjour à Lisbonne, jamais jusqu'à ce jour, je n’avais remarqué une chose qui, cet après-midi-là, me sauta aux yeux : ses couleurs.

    RépondreSupprimer
  6. OK… mais je ne fais le changement que dans la version déf.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.