Pages

samedi 14 septembre 2013

Projet Elena 6 – phrases 101-104

Entonces, sin saber por qué, pensé en la loca de esa mañana y de pronto caí en la cuenta de dónde había oído yo esa voz. No puede ser, dije casi en voz alta.: ¡la monja!... ¿De veras?... Repasé mentalmente la escena.

Traduction temporaire :
Alors, sans savoir pourquoi, je pensai à la folle de ce matin-là et tout à coup, je compris où j’avais entendu cette voix. Impossible, dis-je presque à haute voix : la religieuse !… Vraiment ?… Je revis mentalement la scène.

5 commentaires:

  1. Alors, sans savoir pourquoi, je pensai à la folle de ce matin et tout à coup, je réalisai où j’avais entendu cette voix. Impossible, dis-je presque à haute voix : la bonne-sœur !… Vraiment ?… Je revis mentalement la scène.

    RépondreSupprimer
  2. Pas sûre pour l'inversion du sujet.

    RépondreSupprimer
  3. Alors, sans savoir pourquoi, je pensai à la folle de ce matin [texte au passé…] et tout à coup [des tirets ? Vérifie], je réalisai [à utiliser juste pour faire quelque chose : réaliser un projet, etc.] où j’avais entendu cette voix. Impossible, dis-je presque à haute voix : la bonne-sœur [« religieuse »] !… Vraiment ?… Je revis mentalement la scène.

    RépondreSupprimer
  4. Alors, sans savoir pourquoi, je pensai à la folle de ce matin-là et tout à coup, je compris où j’avais entendu cette voix. Impossible, dis-je presque à haute voix : la religieuse !… Vraiment ?… Je revis mentalement la scène.

    RépondreSupprimer
  5. Alors, sans savoir pourquoi, je pensai à la folle de ce matin-là et, tout à coup, je compris où j’avais entendu cette voix. Impossible, dis-je presque à haute voix : la religieuse !… Vraiment ?… Je revis mentalement la scène.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.