Pages

vendredi 13 septembre 2013

Projet Elena 6 – phrases 98-99

Volví al hotel inquieto y de mal humor. Mientras esperaba que me dieran la llave, me pasó algo que no me ocurre nunca fuera de los cinco minutos que paso afeitándome cada mañana: me vi en un espejo, situado junto a la recepción.

Traduction temporaire :
Je rentrai à l’hôtel, inquiet et de mauvaise humeur. Tandis que j’attendais qu’on me donne ma clé, il m’arriva ce qui ne m’arrive jamais en dehors des cinq minutes que je passe à me raser chaque matin : je me vis dans un miroir situé près de la réception.

4 commentaires:

  1. Je rentrai à l’hôtel inquiet et de mauvaise humeur. Tandis que j’attendais qu’on me donne mes clés, il m’arriva ce qui ne m’arrive jamais en dehors des cinq minutes que je passe à me raser chaque matin : je me vis dans un miroir situé près de la réception.

    RépondreSupprimer
  2. Je rentrai à l’hôtel [virgule] inquiet et de mauvaise humeur. Tandis que j’attendais qu’on me donne mes clés [pourquoi au pluriel ?], il m’arriva ce qui ne m’arrive jamais en dehors des cinq minutes que je passe à me raser chaque matin : je me vis dans un miroir situé près de la réception.

    RépondreSupprimer
  3. Je rentrai à l’hôtel, inquiet et de mauvaise humeur. Tandis que j’attendais qu’on me donne ma clé, il m’arriva ce qui ne m’arrive jamais en dehors des cinq minutes que je passe à me raser chaque matin : je me vis dans un miroir situé près de la réception.

    RépondreSupprimer
  4. Je rentrai à l’hôtel, inquiet et de mauvaise humeur. Tandis que j’attendais qu’on me donne ma clé, il m’arriva ce qui ne m’arrive jamais en dehors des cinq minutes que je passe à me raser chaque matin : je me vis dans un miroir situé près de la réception.

    OK.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont bienvenus. Ils seront modérés par l'auteure de ce blog. Les propos injurieux, racistes, diffamatoires ou hors sujet en seront évidemment exclus.